"Мэрилайл Роджерс. Песня орла " - читать интересную книгу автора

При этих словах Райс и Оувейн обменялись понимающими усмешками, что
довело Алана до последней степени ярости, и он, как мог, продолжал
сопротивляться бережной, но чудовищно-крепкой хватке Оувейна.
Напоследок Райс покачал головой и напутствовал соратника следующими
словами:
- Будем надеяться, что компания твоего брата вполне развлечет этого
строптивого - о нет, скорее, заблуждающегося! - отрока.
Бородач, с легкостью перекидывая извивающегося мальчика через плечо,
хмыкнул в ответ нечто похожее одновременно и на смех, и на рычание:
- Ну, для Дэвида это будет достойная компания! - И с этими словами он
унес мальчика прочь из дома, где под надзором Орла оставалась его
растерянная сестра.
Чувствуя, как последняя надежда на освобождение покидает ее сердце,
Линет пристально следила через плечо своего похитителя, куда ужасный человек
уносит ее бедного брата. Сквозь раскрывшуюся дверь она увидела и третьего
человека из вчерашней компании - юноша с обнаженным мечом и длинным кинжалом
на поясе нес свой дозор прямо у наружной лестницы. Увы, он был теперь не
нужен, ибо бежать без Алана девушка и не помышляла. Неужели хитрый Орел
специально разъединил ее с братом, чтобы предотвратить даже попытки к
бегству?

- Так он отверг мое предложение! - задыхаясь от гнева, прорычал Озрик.
Раздраженный до последней степени, он кидал свое крупное тело от одной стены
крошечного домика, выбранного его сестрой для жилья по какому-то странному
вдохновению, до другой. Его когда-то светлые, а теперь тронутые сединой и
потемневшие волосы падали на мощные плечи, ходившие ходуном от возмущения. -
Да я ославлю его на весь христианский мир! Надо же, посметь заявить, что
время прошло, что отец Бертран мертв и моим словам никто не поверит!
Морвена тихо сидела на колченогом стуле, готовом развалиться и
рассыпаться в любую минуту, как и она сама, сумасшедшая и с нечесаными
седыми волосами. Глаза ее были дики, руки дрожали, но в лице светилось
выражение разумности. Действительно, нельзя было сказать, что рассудок
напрочь оставил ее, скорее, он просто стал несколько странным и был
направлен лишь на какие-то определенные цели.
- Больше того, - продолжал Озрик свои гневные жалобы, - он забрал
своего наследника, находившегося у меня на воспитании, якобы для того, чтобы
отправить сопливого щенка в Нормандию!
- Да, ты страдаешь, я вижу, но какое дело мне до твоих страданий? -
Морвена вперила в говорившего взор, от которого Озрику всегда становилось не
по себе, особенно от той его замутненности, которая делала глаза почти
невидимыми на фоне мертвенно-бледного лица. - Ведь ты пришел по моей просьбе
и ради моих целей.
- Но какая от меня теперь польза, сестра, когда дело сделано? - Озрик
обеими пухлыми ладонями оперся на шаткий столик и старался не отводить
взгляда от проникающих прямо ему в душу глаз сестры. - Теперь я ничего не
могу сделать, кроме того как признать, что Господь все же покарал его за все
причиненное нам зло.
Подобно птице, наблюдавшей за червяком, Морвена быстро склонила голову
набок.
- Месть будет сладка, но ценой моего участия в любом придуманном тобой