"Майкл Скотт Роэн. Полуденные врата ("Хроники Стивена Фишера или Спираль" #2)" - читать интересную книгу автора

на кабинки; в глубине на крошечной сцене извивались и корчились смуглые
фигуры. Оттуда несло потом, пивом и дешевыми сигаретами, да ещё
дезинфекцией.
- Бар, - кивнула Рангда, её пластиковые босоножки постукивали по
растрескавшемуся виниловому полу. - Дорогие напитки, дешевые девочки.
Переберешь одного - поневоле отдашь деньги за другое. Так или иначе, всё
равно окосеешь. Когда вернешься, спроси меня, выпьем вместе.
Я ещё раз пристально всмотрелся в нее.
- А когда ты здесь бываешь?
Она усмехнулась.
- Придешь, спросишь, и меня найдут. А теперь ступай! Иди!
Сильным, снова удивившим меня рывком она распахнула дверь и вытолкнула
меня на улицу. Моргая и задыхаясь оттого, что снова оказался на жаре и на
свету, я вылетел и наткнулся на группу смеющихся туристов, едва не сбив с
ног толстого европейца в розовых шортах, снимавшего что-то на видеокамеру.
- Sauvertrunkener!* [Пьяная свинья! (нем.)] - прорычал он, брызгая
слюной и распространяя запах пота. Я оглянулся посмотреть, что он снимает.
Обрамляя двери, из которых я выскочил, вдоль всего фасада, оформленного под
пагоду, красовались большие розовые плакаты с примитивными изображениями
девиц, раскинувших ноги. Тот же мотив воспроизводился во вспыхивающей
розовыми огнями рекламе на краю крыши и в выставленных рядом
порнографических фотографиях. На вид девушкам было не больше четырнадцати.
"Бар - кабаре - эротическое шоу - Киски Джима".
Почти все городские бары и бордели с юными проститутками
сосредоточивались в районе Трех Улиц, и всеми ими заправлял магнат,
известный под кличкой Патпонг, а этот бар почему-то находился на отшибе.
Улица была, даже по меркам Бангкока, узкая и пустая, если не считать этих
дурацких туристов. Бар выглядел не таким уж убогим, но здание было старое,
даже древнее, края крыши по традиции загибались вверх, всё свидетельствовало
о том, что здесь испокон веку был бордель. Может быть, потому-то его и
терпели в неположенном месте, к тому же недалеко отсюда были верфи.
Не в силах напустить на себя уверенный вид, я проковылял мимо туристов,
всё ещё ощущая, какими липкими стали пальцы от прикосновения к подушкам на
кушетке, и мысленно посылая к чёртовой матери этот проклятый город.
И конечно, все опять воззрились на меня, когда, расталкивая зевак, ко
мне с воплями бросился Дейв:
- Стив! Стив! Где ты был, черт тебя побери? - Он схватил меня за
плечи. - Ах ты, стервец! Цел и невредим! Но что случилось? Я хочу сказать,
только мы с тобой... как вдруг... Ух! Ну ты и мерзавец - снова благополучно
приземлился, как ни в чем не бывало!
Он потеребил болтающийся конец шарфа, который дала мне Рангда, и
присвистнул при виде украшавшего его узора. А я на этот узор и не обратил
внимания. На шарфе был рисунок, заимствованный с фризов какого-то храма,
возможно храма в Ангкоре, или из каких-то подобных мест. Фигуры весело
изгибались в эротически-атлетических бесконечно разнообразных сочетаниях.
Дейв поднес шарф к своим широким ноздрям и с нарочитым шумом благоговейно
втянул в себя воздух.
- О, какой аромат! Поистине дышит восточными обещаниями - лошадь с ног
собьет! Так! Откуда он у тебя? Подумать только, я мечусь по этим проклятым
улицам, места себе не нахожу от беспокойства, а ты в это время развлекаешься