"Майкл Скотт Роэн. Полуденные врата ("Хроники Стивена Фишера или Спираль" #2)" - читать интересную книгу автора

намекали, что на Спирали есть существа пострашней волков, но, о ком шла
речь, догадаться было трудно. И теперь, когда первоначальная эйфория прошла,
я стал думать, не слишком ли легко мы сюда проскочили? В этих зыбких и
сумрачных отрогах нормального мира вряд ли стоило доверять внешнему виду.
Неподалеку я с удивлением заметил отражающийся в лужах слабый свет. Нет
сомнения, где-то рядом светились окна, неяркий, красноватый и тусклый свет
отражался в вывеске, которая, поскрипывая, болталась туда-сюда, словно труп
на виселице.
- Черт побери! - выругался Дейв, когда мы направились туда. - Ну и
видок! Хуже автостанции на большой дороге.
- Да ещё в праздничные дни! Ты прав. Впрочем, может быть, мы здесь
что-нибудь узнаем.
- Не уверен, - пробормотал Дейв. - Меня от этого места оторопь берет.
Открыв дверь в заведение, я готов был согласиться с Дейвом. Пахло
дешевым табаком и пригоревшим жиром, но потом стали долетать и другие
ароматы - пахло застоявшимся спиртным, блевотиной, немытыми телами и чем-то
ещё похуже. Так что табачному дыму следовало только радоваться. Внутри
помещение было тесное и темное, в нем горело несколько ламп с воткнутыми в
них дымящими свечами, низкий почерневший потолок впитывал летящую от свечей
копоть. За столами, сутулясь, сидели мужчины. Темнокожие и белые, но больше
ни о ком из них я ничего не мог сказать, кроме того, что глаза у всех
блеснули, когда они повернулись и посмотрели на нас. Разговор притих,
слышался только тихий ропот. Здоровенный толстобрюхий детина в рваной рубахе
и шароварах, подпоясанный черным поясом, медленно поднялся из-за ближайшего
стола и смерил нас взглядом.
- Que quereis?* [Чего скалитесь? (исп.)] - Испанским он владел не
лучше, чем я, и вопрос свой только что не выплюнул нам в лицо.
Собрав силы, чтобы сохранить достоинство и мягкую кротость, я раскинул
руки и спросил:
- Perdoneme, senor, queremos descubrir la "Taverna Illyrica", por
favor?* [Простите, сеньор, не скажете ли, как отыскать "Иллирийскую
таверну"? (исп.)]
Даже в здешней полутьме было видно, как он побледнел.
- No se!* [Не знаю! (исп.)] - рявкнул он с тем вызывающим видом, какой
бывает у человека, сознающего свою слабость.
К моему удивлению, он выставил в нашу сторону два пальца наподобие
рогов, что было заклинанием от дурного глаза, и плюнул мне на ботинок.
Случись это в другое время, я бы тут же повернулся и ушел, но душа у меня
все ещё пела от впечатления, произведенного лесом мачт на фоне заката, и
воспоминаний, которые меня одолевали. Я поднял ногу и довольно сильно пнул
обидчика, обтерев таким образом башмак о его штанину. Он взвыл, подскочил на
месте и схватился за пояс. "Полез за ножом", - догадался я. Собрав в горсть
его рубаху, я швырнул парня на стол. И только тогда повернулся к выходу.
Дейв за рукав буквально выволок меня на улицу.
- Господи, что на тебя нашло? Скорей убираемся, пока нам не перерезали
горло! А то ещё похуже что-нибудь придумают! Да ты что, ошалел?
- Не беги! - скомандовал я. - Ты их только раззадоришь. Держись
спокойно!
Глядя в грязное окно напротив, я увидел в нём словно в зеркале, как
дверь харчевни распахнулась и в проёме, освещенные красным светом,