"Майкл Скотт Роэн. Полуденные врата ("Хроники Стивена Фишера или Спираль" #2)" - читать интересную книгу авторанамекали, что на Спирали есть существа пострашней волков, но, о ком шла
речь, догадаться было трудно. И теперь, когда первоначальная эйфория прошла, я стал думать, не слишком ли легко мы сюда проскочили? В этих зыбких и сумрачных отрогах нормального мира вряд ли стоило доверять внешнему виду. Неподалеку я с удивлением заметил отражающийся в лужах слабый свет. Нет сомнения, где-то рядом светились окна, неяркий, красноватый и тусклый свет отражался в вывеске, которая, поскрипывая, болталась туда-сюда, словно труп на виселице. - Черт побери! - выругался Дейв, когда мы направились туда. - Ну и видок! Хуже автостанции на большой дороге. - Да ещё в праздничные дни! Ты прав. Впрочем, может быть, мы здесь что-нибудь узнаем. - Не уверен, - пробормотал Дейв. - Меня от этого места оторопь берет. Открыв дверь в заведение, я готов был согласиться с Дейвом. Пахло дешевым табаком и пригоревшим жиром, но потом стали долетать и другие ароматы - пахло застоявшимся спиртным, блевотиной, немытыми телами и чем-то ещё похуже. Так что табачному дыму следовало только радоваться. Внутри помещение было тесное и темное, в нем горело несколько ламп с воткнутыми в них дымящими свечами, низкий почерневший потолок впитывал летящую от свечей копоть. За столами, сутулясь, сидели мужчины. Темнокожие и белые, но больше ни о ком из них я ничего не мог сказать, кроме того, что глаза у всех блеснули, когда они повернулись и посмотрели на нас. Разговор притих, слышался только тихий ропот. Здоровенный толстобрюхий детина в рваной рубахе и шароварах, подпоясанный черным поясом, медленно поднялся из-за ближайшего стола и смерил нас взглядом. лучше, чем я, и вопрос свой только что не выплюнул нам в лицо. Собрав силы, чтобы сохранить достоинство и мягкую кротость, я раскинул руки и спросил: - Perdoneme, senor, queremos descubrir la "Taverna Illyrica", por favor?* [Простите, сеньор, не скажете ли, как отыскать "Иллирийскую таверну"? (исп.)] Даже в здешней полутьме было видно, как он побледнел. - No se!* [Не знаю! (исп.)] - рявкнул он с тем вызывающим видом, какой бывает у человека, сознающего свою слабость. К моему удивлению, он выставил в нашу сторону два пальца наподобие рогов, что было заклинанием от дурного глаза, и плюнул мне на ботинок. Случись это в другое время, я бы тут же повернулся и ушел, но душа у меня все ещё пела от впечатления, произведенного лесом мачт на фоне заката, и воспоминаний, которые меня одолевали. Я поднял ногу и довольно сильно пнул обидчика, обтерев таким образом башмак о его штанину. Он взвыл, подскочил на месте и схватился за пояс. "Полез за ножом", - догадался я. Собрав в горсть его рубаху, я швырнул парня на стол. И только тогда повернулся к выходу. Дейв за рукав буквально выволок меня на улицу. - Господи, что на тебя нашло? Скорей убираемся, пока нам не перерезали горло! А то ещё похуже что-нибудь придумают! Да ты что, ошалел? - Не беги! - скомандовал я. - Ты их только раззадоришь. Держись спокойно! Глядя в грязное окно напротив, я увидел в нём словно в зеркале, как дверь харчевни распахнулась и в проёме, освещенные красным светом, |
|
|