"Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791) " - читать интересную книгу автора

часов. Во-вторых, потому что все мои женщины налицо и, вероятно, уйдут не
ранее, чем через час. И, кроме того, пришлось бы опять ставить воду и пр.
Это взяло бы остаток утра. Прощайте, мой дорогой друг (фр.).}

8. Екатерина II - Г. А. Потемкину

[После 16 февраля 1774]
Mon Ami, moi j'ai dine, mais il faut que les autres dinent aussi; ainsi
lorsque Mr le Gros aura dine, ayes la bonte de me le faire dire ou de me
1'envoyer.
{Друг мой, я отобедала, но надобно, чтобы и другие тоже пообедали.
Итак, когда господин Толстяк пообедает1, будьте любезны известить меня об
этом или прислать его (фр.).}

9. Екатерина II - Г. А. Потемкину

[18 февраля 1774]
Mon cher Ami, malgre le contentement que les esprits de Caliostro ont
produit, je suis dans une grande apprehension que je n'aye excede Votre
patience et ne Vous aye cause de l'incommodite par la duree de la visite. Ma
montre s'est arretee et le tems s'est passe si vite qu'a une heure il
paroissait n'etre pas minuit; j'ai un autre regret encore qui est qu'au lieu
de cette "soupe a la glace" Vous n'ayee eu sous Votre main il у a un an et
demi Medecine chimique de Caliostro que est si douce, si agreable, si
maniable, qu'elle embaume et donne de l'elastricite a l'esprit et aux sens,
ma Basta, Basta, caro amico, il ne faut pas Vous ennuyer trop longtems; on
est rempli de reconnaissance et de toute sorte de sentimens de
reconnaissance et de consideration pour Vous.
{Мой дорогой друг, несмотря на удовольствие, которое нам доставили
"духи Калиостро", я встревожена мыслью, что злоупотребила вашим терпением и
причинила вам неудобство долговременностью визита. Мои часы остановились, а
время пролетело так быстро, что в час (ночи) казалось, что еще нет полуночи.
У меня еще одно сожаление: это то, что полтора года назад вместо этого
"замороженного супа" у вас не было под рукой химического снадобья
Калиостро1, столь нежного и приятного и удобного, что оно благоухает и
придает гибкость и уму, и чувствам. Но баста, баста, милый друг (ит.), не
следует слишком надоедать вам. Мы полны благодарности и разного рода
чувствами признательности и уважения к вам2(фр.).}

10. Екатерина II - Г. А. Потемкину

[21 февраля 1774]

Чистосердечная исповедь

Марья Чоглокова, видя, что чрез девять лет обстоятельствы остались те
же, каковы были до свадьбы, и быв от покойной Государыни часто бранена, что
не старается их переменить, не нашла инаго к тому способа, как обеим
сторонам зделать предложение, чтобы выбрали по своей воле из тех, кои она на
мысли имела1. С одной стороны выбрали вдову Грот, которая ныне за