"Жозеф Рони. Удивительное путешествие Гертона Айронкестля " - читать интересную книгу автора

Ж.Рони

Удивительное путешествие Гертона Айронкестля


Роман "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля"
("L'Etonnant voyage de Наreton Ironcastle", 1922) впервые опубликован
на русском языке в 1924 году в Ленинграде, в издательстве "Путь к
знанию". Публикуется по этому изданию в новой редакции перевода. Был
переиздан в 1928 году. Роман переведен, собственно, даже пересказан
на английский язык известным писателем-фантастом Филипом Жозе
Фармером ("Ironcastle", 1976), но этот пересказ имеет немного общего
с оригиналом.


Пролог
СКАЗОЧНАЯ СТРАНА

Ревекка Шторм ожидала духов. Слегка прикасаясь к золотой
вставочке, она держала карандаш наготове на листке серовато-зеленой
бумаги. Но духи не являлись.
- Я плохой медиум, - вздохнула она.
У Ревекки Шторм было лицо библейского дромадера и волосы,
почти как его же песочного цвета шерсть. Глаза ее были мечтательны,
но рот, вооруженный зубами гиены, способными раздробить до самого
мозга кость, свидетельствовал о реалистическом противовесе.
- Или же я недостойна? Чем-нибудь провинилась? Это
опасение ее очень встревожило, но, услышав бой часов, она встала и
направилась к столовой.
Там, у камина, стоял мужчина высокого роста, совер-
шеннейшее олицетворение типа, созданного Гобино. При килеобразном
лице, волосах цвета овсяной соломы, серо-зеленоватых глазах
скандинавского пирата, Гертон Айронкестль в свои 43 года сохранял
цвет лица светловолосой молодой девушки.
- Гертон, - спросила Ревекка скрипучим голосом,- что
значит "эпифеномен"? Это, должно быть, что-нибудь кощунственное?
- Если это кощунство, то во всяком случае философическое,
тетя Ревекка.
- А что это означает? - спросила молодая особа, доедавшая
апельсин, в то время как официант подавал яйца с поджаренным салом и
виргинскую ветчину.
Светлокудрые девы, когда-то вдохновлявшие скульпторов,
создавших статуи богинь, должно быть выглядели так же. Гертон
устремил взгляд на эти волосы цвета янтаря, меда и зрелого колоса
пшеницы.
- Это означает, Мюриэль, что если б твоего сознания
совсем не существовало... ты так же готовилась бы есть ветчину и
точно так же обращалась бы ко мне с вопросом, как делаешь это
сейчас... Только ты не сознавала бы, что ты ешь, как не отдавала бы
себе отчета, что вопрошаешь меня. Иначе говоря, при "эпифеномене"