"Джоэл Розенберг. Достойный наследник ("Стражи пламени" #4) " - читать интересную книгу авторана замке.
Эллегон знал - разумеется, но дракон не проговорится. Руки прочь от моего сына, Дейтон. Ты не получишь его. Карл не раз подумывал, не послать ли в Пандатавэй кого-нибудь особо доверенного - разнюхать, что там и как. Беда в том, что те, кому он доверяет, всегда нужны ему в Холтунбиме - нанятый же шпион запросто может начать работать на обе стороны, а если Карл и был в чем-то уверен, так это в том, что не желает, чтобы в Пандатавэе стало известно хоть что-то о его намерениях. Как и о том, что он вообще этим интересуется. Возможно, стоило бы послать соглядатаями людей менее доверенных, менее ценных. Таких, которых не жалко и потерять. Нет, решил он, это неприемлемо. Карл Куллинан не из тех, кто пользуется людьми как разменной монетой. Конечно, он поступал и так - но лишь в крайней нужде. И никогда этого не любил. Что же до Пандатавэя - возможно, Словотский поймет Карловы намеки и попытается порыскать вокруг. Потратив какие-нибудь полдня и горстку монет, Уолтер сможет выяснить, и с чем сейчас носится Армин, и по-прежнему ли Гильдия жаждет наложить лапы на Карла, и что такое нынешний штиль - следствие утраты интереса или затишье перед бурей. Но торопиться выманивать Армина из Пандатавэя все же не стоит. Сейчас Карл не мог бы отправиться за ним, даже будь в том необходимость. Так что пусть все пока идет, как идет. Карл отправится на охоту за Армином через несколько лет: нужно дать время Джейсону доучиться, сгладить неприязнь между Бимом и Холтуном, чтобы она не разгорелась в войну, и не дать нифхам откусить кусок Бима. Было время, когда он мог потребовать для себя Выходной День - и даже его получить. То было в другом краю, подумал он. Но та, что придумала этот самый День, жива. И до чертиков обаятельна. И раз уж мне удалось залить искру в Арондэле прежде, чем из нее возгорелось пламя, я воспользуюсь правом на Выходной. Босиком, с наслаждением ступая по толстому ковру, он прошел в спальню, которую делил с женой - к великому возмущению дворни, которая считала, что монарх и вести себя должен по-монаршему. В спальне никого не было. - Энди?.. - Никакого ответа; и ни следа Андреа - только гора тряпья на полу. Карла пробрал озноб. Он перекатился через кровать, ринулся к сундуку с оружием - и, когда выпрямился, в руках его были пистолет и широкий короткий меч. Не успел он проверить, заряжен ли пистолет - тот был заряжен, - как услыхал отдаленный плеск воды. Вот черт. Не будь Карл так напуган тем, как это могло обернуться, он засмеялся бы. - Энди? - окликнул он, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. - Это ты? - Не-а. Это Валерия Бертинелли, - донесся ядовитый ответ. - Дуй сюда, пока не вернулся мой муж. Он вздохнул - с огромным облегчением и злостью на себя самого. Разрядил пистолет и убрал и его, и клинок. Прислонился лбом к двери ванной, внутренне |
|
|