"Джулия Росс. Куртизанка и джентльмен ("Уайлдшей" #2) " - читать интересную книгу автора

будто из черепа молотом выколачивали мозги.
Сколько же вина он выпил? Одному Богу известно. Сколько бутылок
опорожнил, чтобы набраться смелости и вопреки здравому смыслу заняться
любовью с незнакомкой?
Усилием воли Райдер заставил себя подняться с постели и, как был без
одежды, приблизился к окну. Его кожа покрылась солью от пота. Волосы липли
ко лбу. От него пахло мускусом, апельсином и лавандой.
Его одежда, аккуратно сложенная, лежала на стуле. Одежды, которую он
купил для женщины, не было. По крайней мере, ее она забрала... И его плащ,
как видно, тоже.
Она нарушила обещание. Теперь он уже не узнает о ней правды и не сможет
ей помочь. Очень ловко, словно обвязав своей черной бархоткой его
неопытность и лицемерие, она преподнесла их ему в качестве подарка.
А что он дал ей?
Райдер ощупал карман брюк. Кошелек на месте. Он высыпал монеты на стол.
Она ничего не взяла, кроме одежды и его плаща. Значит, у нее нет ни гроша.
Неужели она побежала вдоль берега моря, рискуя наткнуться на мужа,
пытавшегося ее убить?
Он вылил в бокал оставшееся с прошлого вечера вино. Не все можно купить
за деньги, и уж, конечно, не ум! И не честь. Райдер допил вино, натянул
брюки и, решительно приблизившись к двери, распахнул ее.
На его зов прибежал Дженкинс, хозяин гостиницы, которому он поручил
заботу о коне.
- Велите принести горячей воды и мою одежду для верховой езды, -
распорядился Райдер. - Пришлите горничных привести в порядок комнату и
подайте завтрак. Оседлайте лошадь, она мне понадобится через полчаса. Счет
можете прислать в Уайлдшей.
Хозяин потеребил чуб.
- Слушаю, милорд.
Райдер вернулся в комнату, и тут взгляд его упал на белую атласную
туфельку, лежавшую на краю кровати.
- Милорд?
Райдер поднял глаза. Дженкинс по-прежнему маячил в дверях.
- Да? - ответил Райдер. - Что такое?
- А как же счет леди, милорд? Его тоже вам прислать?
- Какой счет?
Дженкинс с видимым беспокойством отступил назад.
- За лошадь и седло, милорд. За провизию. За еще один комплект одежды и
дамские сапоги для верховой езды, за перчатки, шляпу и все прочее. А еще за
седельные сумки, в которые все это было уложено. За проводника, который
должен вывести ее на дорогу в Лондон. Леди сказала, что таков был ваш
приказ.
- Лошадь?
- Она сказала, милорд, что не может отправляться в путь на наемной
лошади, не будучи уверенной в том, что ее возвратит. Она, не торгуясь,
согласилась купить седло моей дочери. Сказала, что берет его, сколько бы оно
ни стоило. Нынче, когда после оползня дела наши в упадке, раздобыть годную
для дамы лошадь, ходящую под седлом, дело непростое.
Райдер в недоумении, отказываясь верить своим ушам, уставился на
Дженкинса.