"Вадим Ростов. Нерусский русский язык " - читать интересную книгу автора

славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии,
расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные
иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые
славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В
"Парижском словаре московитов" (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов
находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова "владыка" и "злат". В
дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше -
целых 16 слов ("благо", "блажить", "бранить", "воскресенье", "воскреснуть",
"враг", "время", "ладья", "немощь", "пещера", "помощь", "праздникъ",
"прапоръ", "разробление", "сладкий", "храмъ"). В книге "Грамматика языка
московитов" немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) - их уже
41 (причем, некоторые с огромным финским "оканьем" в приставках - типа
"розсуждать"). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках -
финская и тюркская.
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык
московитов к "славянским языкам", так как самих славянизмов в устной речи не
было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и
разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским:
крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример:
русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его
родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского
костромского на российский "государев" язык. Забавно, что сегодня абсолютно
мордовская Кострома считается в России "эталоном" "русскости" и "славянства"
(даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском
языке, выдавая их за якобы "славянские"), хотя еще два столетия назад никто
в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь
вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги
Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила
на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было
связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что после Люблинской
унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство -
Республику (по-польски - Речь Посполитая), ВКЛ сохраняла своим
государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела
государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный
язык поляков - это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда
народным в Московии-России - пока российские деревни его не выучили. Вот еще
пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской
областей (входивших когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на
белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не
"окает" - отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях,
а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или
Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских
областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но
это население относят этнически почему-то к "окающим" восточным соседям,
которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово. И.С.
Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков -
славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф
сообщал в "Грамматике языка московитов": "Чем более ученым кто-нибудь хочет
казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в
своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет