"Эразм Роттердамский. Похвала глупости" - читать интересную книгу автора

"Сам выхваляйся, коли люди не хвалят". Не знаю, чему дивиться -
лености или неблагодарности смертных: хотя все они меня усердно чтут и
охотно пользуются моими благодеяниями, никто, однако, в продолжение стольких
веков не удосужился воздать в благодарственной речи похвалу Глупости, тогда
как не было недостатка в охотниках сочинять, не жалея лампового масла и
жертвуя сном, напыщенные славословия Бусиридам, Фаларидам1,
перемежающимся лихорадкам, мухам, лысинам и тому подобным напастям. От меня
же вы услышите речь, не подготовленную заранее и не обработанную, но зато
тем более правдивую.


ГЛАВА IV

Не хотелось бы мне, чтобы вы заподозрили меня в желании блеснуть
остроумием по примеру большинства ораторов. Ведь те, - дело известное, -
когда читают речь, над которой бились лет тридцать, а иногда так и вовсе
чужую, то дают понять, будто сочинили ее между делом, шутки ради, в три дня,
или просто продиктовали невзначай. Мне же всегда особенно приятно было
говорить то, что в голову взбредет. И да не ждет никто, чтобы я по примеру
тех же заурядных риторов стала предлагать вам Здесь точные определения, а
тем более разделения. Ибо как ограничить определениями ту, чья божественная
сила простирается так широко, или разделить ту, в служении которой
объединился весь мир? Да и вообще, к чему выставлять напоказ тень мою или
образ, когда вот я сама стою здесь перед вами? Видите? Вот я, Глупость,
щедрая подательница всяческих благ, которую латиняне зовут
Стультицией1, а греки Морией.


ГЛАВА V

Да и вообще - нужны ли здесь слова? Разве само чело мое и лик, как
говорится, не достаточно свидетельствуют о том, кто я такая? Если бы кто
даже и решился выдать меня за Минерву или за Софию, мое лицо - правдивое
зеркало души - опровергло бы его без долгих речей. Нет во мне никакого
притворства, и я не стараюсь изобразить на лбу своем то, чего нет у меня в
сердце. Всегда и всюду я неизменна, так что не могут скрыть меня даже те,
кто изо всех сил старается присвоить себе личину и титул мудрости, - эти
обезьяны, рядящиеся в пурпур, и ослы, щеголяющие в львиной шкуре. Пусть
притворствуют как угодно: торчащие ушки все равно выдадут Мидаса.
Неблагодарна, клянусь Гераклом, и та порода людей, которая всего теснее
связана со мною, а между тем при народе так стыдится моего имени, что даже
попрекает им своих ближних, словно бранною кличкой. Эти глупейшие из глупцов
хотят прослыть мудрецами и Фалесами1, но можно ли назвать их
иначе, как глупомудрали?


ГЛАВА VI

Как видите, мне действительно захотелось подражать риторам нашего
времени, которые считают себя уподобившимися богам, если им удается прослыть