"Джоанна Роулинг. Гарри Поттер и огненная чаша (Гарри Поттер #4)" - читать интересную книгу автора

благодаря связям в департаменте по колдовским играм и спорту, удалось
достать билеты на лучшие места.
Я очень надеюсь, что вы позволите нам взять с собой Гарри на этот
матч, поскольку такая возможность предоставляется буквально один раз в
жизни; игры на кубок не проводились в Англии вот уже тридцать лет, и
достать билеты было практически невозможно. Мы, разумеется, будем
счастливы принять у себя Гарри на весь остаток каникул и проводить его на
поезд в школу.
Будем признательны, если Гарри пришлёт ответ как можно скорее
нормальным способом, мы не получаем мугловой почты, и я не уверена, что
почтальон вообще знает, как нас найти.
Надеюсь вскоре увидеть Гарри.
Искренне Ваша,
Молли Уэсли
P.S. Надеюсь также, что я наклеила достаточное количество марок.
Дядя Вернон закончил читать, сунул руку в нагрудный карман и вытащил
оттуда кое-что ещё.
- Взгляни на это, - прорычал он.
Он протянул конверт, в котором прибыло письмо миссис Уэсли, и Гарри с
трудом удержался от хохота. Конверт был усеян марками сплошь, за
исключением одного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда миссис Уэсли
микроскопическим почерком вписала дурслеевский адрес.
- Значит, она-таки наклеила достаточное количество марок, - Гарри
постарался придать голосу выражение, подразумевавшее, что подобную ошибку
мог совершить всякий. Дядя сверкнул глазами.
- Почтальон обратил внимание, - процедил он сквозь зубы. - И очень
интересовался, откуда могло прийти такое послание. Поэтому он и позвонил в
дверь. Он, видите ли, подумал, что это забавно.
Гарри промолчал. Кому-то другому, возможно, показалось бы странным,
что дядя Вернон поднимает такой шум из-за слишком большого количества
марок, но Гарри жил с Дурслеями достаточно давно, чтобы знать - их ужасает
всё, хоть на йоту выходящее за рамки обыкновенного. А больше всего на
свете они боялись, как бы кто не прознал, что они имеют отношение
(насколько бы отдалённым оно ни было) к людям вроде миссис Уэсли.
Дядя Вернон продолжал сверлить племянника глазами, а Гарри старался
сохранять нейтральное выражение. Если сейчас повести себя правильно и не
сглупить, то его ждёт настоящий подарок, мечта всей жизни! Он подождал,
вдруг дядя Вернон что-нибудь скажет, но тот только стоял и таращился.
Гарри решился нарушить молчание.
- Так значит... мне можно поехать? - спросил он.
Еле заметный спазм исказил большое, багровое лицо. Усы ощетинились.
Гарри в точности знал, что сейчас происходит за этими усами: отчаянное
сражение, конфликт между двумя главными инстинктами дяди Вернона.
Разрешить поехать - значит, доставить Гарри удовольствие, а уж против
этого дядя боролся в течение целых тринадцати лет. С другой стороны,
разрешить уехать к Уэсли на весь остаток каникул - значит, избавиться от
Гарри на две недели раньше, чем они рассчитывали, а ведь дядя ненавидел,
когда Гарри дома. Он снова посмотрел на письмо миссис Уэсли, видимо,
затем, чтобы дать себе время подумать.
- Кто она? - спросил он, с отвращением взирая на подпись.