"Мануэль Ривас. Проклятье Мальмезона" - читать интересную книгу авторавечерам он просил, чтобы ему переводили и читали вслух книгу под названием
"Тайны розы". Я был его любимым чтецом, с улыбкой вспоминал Джон Абреу. Он платил мне по сентаво за вечер. В одной из глав рассказывалось, как Клеопатра приняла Марка Антония на огромном ложе, усыпанном розовыми лепестками. Деду очень нравилась эта история. И еще история совсем о другой любви - в которой тоже были замешаны розы, - о любви императрицы Жозефины и Наполеона. Вы что-нибудь слышали о розовой аллее в Мальмезоне? Я ответил, что да, разумеется. На самом деле я мало что знал о розах, и уж тем более об их истории. Но накануне, готовясь к встрече с Джоном Абреу, я заглянул в энциклопедию. - Один из лучших английских садовников, некий Кеннеди, имел специальный пропуск, позволявший ему пересекать укрепления французов, чтобы в положенный срок обрезать розы императрицы. - Да, так оно и было, - кивнул Джон Абреу, удивленный и обрадованный моей осведомленностью. - Жозефина переживала развод и боролась с одиночеством в окружении двухсот пятидесяти сортов роз, которые росли в садах Мальмезона. - Меня очаровала одна критская легенда, - сказал я с видом знатока. - Античный остров, заросший розовыми кустами, мореходы узнавали издали по аромату, и лишь потом их взорам открывалась земля. Я ждал восторженной похвалы. Это была последняя из историй, которые мне удалось запомнить. Но Джон Абреу с загадочной ухмылкой перевел взгляд куда-то в глубину сада. С моря, сквозь августовские сумерки, через живую изгородь из туи лениво наплывал туман, затягивая прозрачные стены оранжерей. плывущего по воле волн. - От этого тумана я делаюсь совершенно больным, - выдавил из себя наконец Джон Абреу. - Туман заражает розы печалью. - Абреу махнул рукой в сторону двери, ведущей в дом. - А что, если мы чего-нибудь выпьем? Гостиную украшали вазы с розами, они стояли повсюду. И еще я увидел там женщину. Она была моложе Джона Абреу, где-то лет сорока, и, судя по цвету кожи, - мулатка. Движения ее отличала томная меланхолия, обычно свойственная высоким и худым женщинам со слишком длинными руками. - Моя жена Жозефина. Я не слишком впечатлителен, меня не трогает броская красота, но и каменным меня тоже не назовешь. Жозефина была привлекательна и молчалива, как оставившая подиум манекенщица. - Она моя голубая роза. Мне метафора показалась вполне удачной, хотя и банальной, но в тот миг я не понял скрытого в ней смысла. "Чего-нибудь выпить", предложенное мне Абреу, оказалось, - а разве могло быть иначе? - настойкой из розовых лепестков. - В розах в четыре раза больше витамина С, чем в апельсинах, - пояснил Абреу, и, как мне показалось, не без иронии. Я отпил глоток янтарной жидкости. Она напоминала какую-то растительную мочу. Я снова посмотрел на хозяйку, изображая обычное, скажем так, научное любопытство. - Голубых роз, извините, не существует, не так ли? Абреу вымученно улыбнулся. |
|
|