"Салман Рушди. Флорентийская чародейка" - читать интересную книгу авторасразил белого носорога в кратере потухшего вулкана Нгоронгоро; в родных
шотландских горах он покорил двести восемьдесят четыре вершины, он взбирался на все - от Бен-Невиса до недоступного пика Сгурр-Диарг на острове Скай, родине кровожадной богини Скатах. Когда-то давным-давно в родовом замке Хоуксбенков он разругался в пух и прах со своей законной супругой - крошечной крикливой женщиной, у которой были рыжие кудри и челюсть словно голландские щипцы для колки орехов. Он оставил ее разводить черных овец и отбыл, чтобы, как и его предок, попытать счастья в далеких краях. Он стал капитаном корабля и под началом Дрейка принял деятельное участие в грабеже груженных золотом испанских кораблей в Карибском море. В награду за доблесть благодарная королева доверила Хоуксбенку выполнение важной миссии: в качестве посла ему предстояло вручить Великому Моголу[6] послание от самой Глорианы[7] и привезти ответ. При этом он получал единоличное право собственности на все, что ему удастся добыть в Хиндустане,[8] - будь то драгоценности, золото или опиум. - В Италии мы обычно говорим не "могол", а "могор", - заметил самозванец, выслушав рассказ высокородного шотландца. - Кто их разберет, как это у них произносится, - поддержал его Хоуксбенк. - Чужое слово может сто раз исказиться в другом языке. Их внезапно возникшую обоюдную симпатию скрепил томик сонетов Петрарки, который Уччелло приметил на каменной столешнице низкого столика у локтя Хоуксбенка. - О, блистательный Петрарка! Вот уж кто и вправду истинный маг и волшебник! - воскликнул он и, приняв позу заправского оратора-римлянина, начал декламировать на итальянском: Благословен день, месяц, лето, час И миг, когда мой взор те очи встретил! Благословен тот край и дол тот светел, Где пленником я стал прекрасных глаз! И Хоуксбенк тут же продолжил, уже на английском: Благословенна боль, что в первый раз Я ощутил, когда и не приметил, Как глубоко пронзен стрелой, что метил Мне в сердце Бог, тайком разящий нас![9] - Человек, любящий Петрарку как я, непременно должен стать моим господином! - воскликнул Уччелло. - Человек, чувствующий как я, непременно должен выпить со мной! - ответствовал шотландец. - Ты подобрал ключ к моему сердцу, и я желаю поделиться с тобою своей тайной. Только помни - никому ни слова! Следуй за мной! В своей каюте, за одной из сдвигающихся панелей, лорд Хоуксбенк хранил шкатулку с любимой коллекцией диковинных предметов искусства. Это было собрание небольших по размеру вещиц, без которых, как выразился бравый шотландец, человек, постоянно находящийся в дороге, может утратить чувство пространства и времени, поскольку от множества необычных и новых впечатлений расшатывается душевное здоровье. |
|
|