"Салман Рушди. Флорентийская чародейка" - читать интересную книгу автора - Это вещи не мои, - признался он своему новому приятелю-флорентийцу, -
но они помогают мне не забыть, кто я есть. Какое-то время я держу их при себе, а потом даю им уйти. Сначала он достал из ящика горсть драгоценных камней поразительной чистоты и размера, затем золотой слиток, который позволил бы любому прожить в роскоши до конца своих дней. "Это все пустяки", - пробормотал он и небрежно отодвинул в сторону то и другое, после чего принялся доставать свои, как он их назвал, "настоящие сокровища". Каждый предмет был любовно обернут тканью и покоился в гнездышке из жатой бумаги и тряпочек: шелковый платок, в знак любви подаренный языческой богиней древнего Согда давно забытому герою; кусочек китового уса, на который чья-то искусная рука нанесла сцену охоты на оленя; медальон с портретом Ее Величества королевы Английской, восьмиугольная книжица в кожаном переплете из Святой земли, на крошечных страницах которой с беспримерным изяществом был начертан весь текст Корана. Он извлек из шкатулки безносую головку из Македонии - якобы скульптурное изображение самого Александра Великого, а также одну из загадочных печаток древней цивилизации долины Инда, найденную в Египте, с изображением буйвола и иероглифическими письменами. Эти знаки так и не были расшифрованы, и назначение печатки оставалось тайной; полированную каменную пластину из Китая с алой гексаграммой из "И цзин"финоккъона. - Если вы оставите море и согласитесь поселиться в моем родном краю, - с серьезным видом произнес Уччелло, - то все ваши треволнения останутся позади, поскольку есть много юных вельмож в Сан-Лоренцо, с которыми вы обретете желанное счастье. Я же, к величайшему сожалению... - Допивай! - оборвал его побагровевший лицом Хоуксбенк, быстро приведя Флорентийцу не понравился недобрый огонек, появившийся в глазах лорда, - он бы предпочел, чтобы рука шотландца не находилась в столь опасной близости к эфесу шпаги. Губы Хоуксбенка улыбались, но улыбка скорее напоминала кровожадный оскал хищника. Засим последовало долгое, тягостное молчание, и Уччелло понял, что жизнь его висит на волоске. Наконец Хоуксбенк одним глотком осушил свой бокал и с хриплым, неприятным смешком проговорил: - Вот что, господин хороший: секрет мой вы знаете, а теперь извольте открыть мне ваш, ибо он у вас, без сомнения, имеется. Я подумал было, что он у нас с вами общий, но ошибся, так что теперь выкладывайте все как есть, да побыстрей! Человек, назвавшийся Уччелло ди Фиренце, попытался изменить направление разговора: - Для меня было бы великой честью, сэр, услышать от вас рассказ о захвате груженного сокровищами галеона "Касафуэго". И потом, вы наверняка были с Дрейком во время битвы при Вальпараисо и Номбре-де-Диос, когда его ранили, - разве нет? Хоуксбенк вместо ответа швырнул свой бокал об стену и с криком: "Говори правду, мерзавец, или умри!" - обнажил меч. Флорентиец, тщательно подбирая слова, начал говорить: - Как я теперь понял, я здесь для того, чтобы исполнять вашу волю. Однако, - поспешно продолжал он, почувствовав, как лезвие касается его горла, - в перспективе у меня действительно есть своя собственная цель, я, можно сказать, человек в поиске своего истинного предназначения, но более |
|
|