"Эрик Фрэнк Рассел. И не осталось никого" - читать интересную книгу автораДругими словами - "Добро пожаловать". Не так уж трудно разобраться, ваше
превосходительство, когда знаешь, чего ожидать. - Грейдер бросил задумчивый взгляд на Гаррисона и продолжал: - Здесь, вероятно, процесс дошел до крайности. Сохраняется беглость языка, сохраняется и внешнее сходство, маскирующее, однако, глубокие изменения в значениях слов, отброшенные концепции, заменившие их новые реалии и мыслительные ассоциации, не говоря уже о неизбежном влиянии развивающегося местного слэнга. - Как, например, зассд, - ответил его превосходительство. - Вот ведь странное словцо! И никаких видимых связей с земными корнями! - Разрешите, сэр? - вмешался Гаррисон робко. Он замялся, видя, что привлек к себе общее внимание, но потом смело продолжил: - На обратном пути я встретил даму, указавшую мне дорогу к дому Бэйнса. Она спросила, нашел ли я его. Я ответил: "Да, спасибо". Мы немного поболтали. Я спросил ее, что такое зассд. Она сказала, что это сокращение. - Здесь Гаррисон запнулся. - Продолжайте, - приказал посол. - После тех соленых выражений, которые доносились до меня из машинного отделения через вентиляционную трубу, меня уже ничто не смутит. Что же означает это сокращение? - З-а-с-с-д, - сообщил, моргая, Гаррисон. - "Занимайся своим делом". - Вот как! - Его превосходительство порозовел. - То есть не суйся, куда не просят? Вот, значит, что они мне все время говорили? - Боюсь, что так, сэр. - Им, совершенно очевидно, придется многому поучиться. - В неожиданном припадке отнюдь не дипломатической ярости шея посла вздулась, а кулак - Да, сэр, - не стал возражать Гаррисон, все больше чувствуя себя не в своей тарелке и желая поскорее смыться. - Могу ли я идти и заняться своим велосипедом? - Убирайся с глаз долой! - заорал посол. Сделав пару бессмысленных жестов, он повернулся багровой физиономией к капитану Грейдеру: - Велосипедом! А пращи ни у кого на этом корабле нет? - Сомневаюсь, ваше превосходительство, но могу узнать, если прикажете. - Не будьте идиотом, - приказал посол. - Свою порцию идиотизма на сегодня мы уже получили. Следующее совещание, отложенное до рассвета, было относительно коротким. Его превосходительство занял председательское кресло, принял удобную позу и обвел присутствующих взглядом. - Давайте рассмотрим ситуацию с другой стороны. Мы знаем, что населяющие эту планету лошаки именуют себя гандами, не придают никакого значения своему происхождению и настаивают на том, что мы - антиганды. Это свидетельствует о системе воспитания, результатом которой и явилось неприязненное отношение к нам. С детства здешних жителей приучили к мысли, что мы, появившись на их планете, будем противниками всего их образа жизни. - Однако мы не имеем ни малейшего понятия о том, в чем именно заключается их образ жизни, - вставил полковник Шелтон. Ничего нового он этим не мог сказать, но зато напомнил лишний раз о своем присутствии и продемонстрировал внимание к обсуждаемому вопросу. - Я осознаю наше прискорбное неведение, - поддержал его посол. - Они |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |