"Жан-Жак Руссо. Юлия, или Новая Элоиза" - читать интересную книгу автора

если я не прыгаю и мне нечего целовать, то, пожалуйста, не думай, что я сама
не радуюсь. Так вот, батюшке надобно поехать в Берн по тяжебному делу, а
оттуда в Солер за пенсионом, он предложил матушке сопровождать его, и она
согласилась, надеясь, что перемена воздуха окажет благотворное действие на
ее здоровье. Они хотели доставить мне удовольствие и взять меня с собою, а я
не сочла удобным высказать свое мнение по этому поводу. Но коляска оказалась
такой тесной, что пришлось отказаться от этой затеи, и сейчас все наперебой
уговаривают меня не огорчаться. Пришлось притвориться опечаленной, но то,
что я принуждена играть роль, внушает мне искреннее огорчение, и муки
совести почти избавили меня от необходимости притворяться.
Пока родителей не будет, я не останусь дома, сама себе хозяйкой. Меня
отправляют погостить к дядюшке, - все это время я и в самом деле буду
неразлучна со своей "неразлучной". Помимо этого, матушка предпочла обойтись
без горничной и оставляет Баби опекать меня. Сей аргус не очень-то опасен.
Нет надобности подкупать ее верное сердце или делать ее своей наперсницей: в
случае нужды от нее не трудно отделаться, стоит лишь предложить ей
что-нибудь сулящее выгоду или развлечение.
Видишь, как легко будет нам видеться целые две недели. Но именно сейчас
скромность и должна заступить место вынужденной сдержанности: наша
обязанность - так же сдерживать себя добровольно, как прежде по принуждению.
Не смей приходить к кузине, пока я гощу у них, чаще, чем обычно, дабы не
поставить ее в неловкое положение. Надеюсь, нет нужды говорить тебе о том,
что ты должен щадить ее скромность, как того требует ее пол, и уважать
священные законы гостеприимства, - человек порядочный не нуждается в
нравоучениях, он понимает, что любовь должна с почтением относиться к
дружбе, предоставившей ей приют. Я знаю твою пылкость, но знаю также, что
есть пределы, за которые она не выйдет. Для тебя никогда не было жертвой
повиновение чувству чести, не будет и теперь.
Отчего же ты так недовольно хмуришься? Отчего столько печали в твоем
взгляде? Зачем роптать на непреложные законы, установленные долгом?
Предоставь твоей Юлии смягчить их. Разве ты когда-нибудь раскаивался в том,
что был послушен голосу ее рассудка? Возле цветущих берегов, там, у истоков
Вевезы, есть уединенное селение, - порой оно служит прибежищем для
охотников, а должно было бы служить приютом для влюбленных. Вдали от главной
постройки, принадлежащей господину д'Орбу, раскинулось окрест несколько
шале24, - под их соломенными кровлями найдут укромное прибежище любовь и
радость - друзья сельской простоты. Румяные молочницы не болтливы и умеют
хранить чужую тайну, ибо нуждаются в этом сами. Ручьи, пересекающие луга,
окаймлены прелестными рощицами да зарослями кустарника. А дальше, под сенью
дремучих лесов, обретаешь приют еще уединеннее, еще глуше.

Al bel seggio riposto, ombroso e fosco,
Ne mai pastori appressan, ne bifolci.25

Нигде там не встретишь ничего искусственного, созданного руками
человека, его суетными заботами, повсюду видишь лишь одни нежные заботы
всеобщей нашей Матери. Там находишься только под ее покровительством и
можешь подчиняться лишь ее законам.
Клара с таким пылом уговаривала своего батюшку принять приглашение г-на
д'Орба, что он решил, пригласив друзей, отправиться на охоту в этот кантон,