"Шон Рассел. Брат Посвященный ("Брат Посвященный" #1)" - читать интересную книгу автора

- Он желает видеть вас немедленно, ваша светлость.
- Разумеется. Передайте императору, что своей просьбой он оказал нам
честь.
Придворный кивнул и стал пробираться сквозь толпу. Князь Сёнто и
четверо остальных двинулись вслед за ним.
"Я нужен ему, - размышлял Сёнто, - и он это знает". Положив ладонь на
непривычный еще эфес, Сёнто попробовал вытащить меч из ножен, чтобы
проверить, насколько туго он входит и выходит. Клинок скользнул с легкостью.
Они присоединились к гостям, окружившим возвышение, на котором сидел
император. Сын Неба приветливо беседовал с мужчиной и женщиной,
преклонившими перед ним колена. Придворные внимательно слушали разговор, в
нужных местах вежливо смеялись или кивали, выражая молчаливое согласие,
точно зная, какой реакции ждет монарх - остроте восприятия их научили долгие
годы, проведенные у трона повелителя. Император указал на гостевую циновку у
своих ног и кивнул Сёнто и его спутникам. Они опустились на колени и
коснулись лбом циновки.
- Рад, что вы отозвались на мое приглашение так быстро, - произнес
император и, прежде чем кто-либо успел ответить, жестом показал на
возвышение. - Князь Сёнто, госпожа Окара, присоединяйтесь ко мне. Надо
уступить место этим прекрасным юным исполнительницам и их спутнику.
Вновь последовали поклоны и обмен любезностями - посадив Сёнто и Окару
на один уровень с собой, император оказал им неслыханный почет.
Слуги поспешно принесли гостям расшитые шелковые подушки.
- Госпожа Окара, надеюсь, вы сочли сегодняшнее представление достойной
интерпретацией ваших работ?
- Более чем достойной, ваше величество, я бы сказала, вдохновляющей. Я
не заслуживаю подобной чести.
- Оценивать свою работу должен не художник, это занятие для нас,
наделенных гораздо меньшими талантами. Не так ли, князь Сёнто?
- Дарование находит воплощение в мириадах форм, ваше величество.
Полагаю, чтобы распознать настоящее искусство, тоже требуется особый талант.
- Видите, госпожа Окара, такова роль всех Сёнто - наставлять Ямаку в
том, что касается искусства. Не возражайте, князь. Ваш отец однажды преподал
мне незабываемый урок поэзии, а теперь его сын учит меня, как оценивать
великие произведения. Мой вам поклон, князь Сёнто. Вы правы - чтобы
разбираться в искусстве, нужен талант. Наверное, для блага империи мне
следует создать канцелярию Эстетических Суждений во главе с князем Сёнто.
Публика ответила смехом и одобрительными кивками. Сёнто старался
сохранять невозмутимость, пока что не понимая, к чему клонит Аканцу.
Император, казалось, не потерял доброго расположения духа.
- К счастью, в моей стране немало людей, обладающих талантом, о котором
упоминал князь Сёнто, ведь совершенство ваших работ, госпожа Окара, признают
все. Поэтому, поправив меня минуту назад, князь Сёнто одновременно сделал
комплимент и мне, и всей империи. Что прикажете делать с таким выдающимся
человеком?
Придворные опять согласно закивали, очевидно, глубоко пораженные
логикой монарха.
- Мне придется как следует поразмыслить над этим, - задумчиво произнес
император, разглядывая Сёнто. Он снова повернулся к Окаре: - Ямаку слишком
долго пренебрегали своими обязанностями по отношению к художникам, поэтам и