"Шон Рассел. Собирающий облака ("Брат Посвященный" #2)" - читать интересную книгу автора Император резко обернулся и посмотрел на молодого человека, стоящего на
коленях. - Итак, дочь Сёнто и мой бывший командующий стражей - союзники, черт побери! Император снова воззрился на фигуру, изображенную на полотне, будто она его успокаивала. Но эта фигура, как заметил Тадамото, была пронзена копьем. Тадамото, стараясь сохранять спокойствие, попытался заговорить: - Об этом трудно говорить, государь, но, возможно, их встреча - простое совпадение. - Я не верю в совпадения, а особенно когда речь идет о твоем брате. - Император подошел к возвышению и с силой ударил по шелковой подушке, так что она полетела через весь аудиенц-зал. - Там была госпожа Окара? Ты уверен? Тадамото смотрел в пол прямо перед собой. - Похоже, да, государь. Ее челядь сообщает, что она больна и не принимает. То же говорят и в Доме Сёнто. Полученное описание не оставляет сомнений. Император прилег на подушки и так же, как и Тадамото, уставился прямо перед собой. - Ты все еще не веришь, что твой брат тайно присоединился к Сёнто? Тадамото медленно покачал головой и ответил: - Это абсолютно не похоже на моего брата, государь. Не стану отрицать, мой брат амбициозен, но он считает, что хваленая преданность Сёнто - просто миф, а сам правитель только тешит свое самолюбие. Все его союзники служат его собственным целям. Думаю, недоверие Катты по отношению к Сёнто непоколебимо. - Он твой брат, полковник, и, естественно, ты доверяешь ему больше, чем другие. - Он посмотрел молодому офицеру в глаза. - Ты должен решить, кому ты предан. Ты не можешь служить двум господам, Тадамото-сум. Уясни это для себя. Тадамото низко поклонился и ответил: - Мы с братом пошли разными дорогами. Он отправился на север, а я остался здесь. Я слуга моего Императора. Надеюсь, оценка поступков моего брата продиктована не преданностью семье, а стремлением служить Императору. Если это не так, господин, прошу снять меня с должности и отправить служить любым иным способом. Тадамото снова поклонился. Взгляд Императора был направлен прямо в глаза Яку, но он смотрел будто сквозь молодого человека. Теперь Император заговорил тише и мягче: - Нет, Тадамото-сум, я верю тебе. Я хорошо понимаю, что поступки брата причиняют тебе боль, но ты надеешься, что скоро найдется объяснение и подтверждение его преданности трону. Я также тщу себя надеждой, потому что Катта и мне дорог. Но я не могу позволить эмоциям ослепить мой разум. Если вскоре твой брат не совершит что-то, подтверждающее наши надежды на его оправдание... В голосе Императора явно чувствовалась угроза. Он коснулся ножен. Через минуту правитель снова повернулся к молодому офицеру: - Есть еще сообщения или это все плохие новости на сегодня? Тадамото колебался, мысленно произнося молитву Ботахаре. - Еще кое-что, господин. - От волнения у него пересохло во рту. - У |
|
|