"Рафаэль Сабатини. Капризы Клио" - читать интересную книгу автора

Окна обеих комнат выходили в огороженный сад, а дверь из опочивальни Марии
вела в коридор, оканчивающийся застекленным выходом на заднюю сторону дома.
В этой комнате королева иногда оставалась ночевать - она теперь чаще
бывала в Керк-о'Филде, чем в Холируде. Днем, если Мария не составляла
компанию Дарнли, помогая ему коротать время и разгонять скуку, ее обычно
видели в саду на прогулке с леди Рирз, и король, лежа в постели, часто
слышал, как она что-то тихо напевала.
Так миновало двенадцать дней. Дарнли выздоравливал. Мария была с ним
весела и кокетлива, словно влюбленная невеста. При дворе только и было
разговоров, что об их примирении - оно обнадеживало наступлением
долгожданного мира и всеобщего благоденствия в королевстве. Правда, много
было и тех, кто не переставал изумляться столь молниеносной смене настроения
своенравной и капризной королевы.
Со времени своей быстротечной помолвки Мария никогда не проявляла к
Дарнли такой нежности и ласки. Постепенно рассеялся его страх перед
враждебными замыслами баронов и лордов из ее ближайшего окружения, и он впал
в блаженно-умиротворенное состояние. Однако недолго длилась иллюзия райской
жизни. Ее неожиданно разрушил лорд Робертом Холируд, который специально
приехал к Дарнли, чтобы сообщить, что по Эдинбургу ходят слухи об угрожающей
королю опасности. Заговорщики якобы и не думали отказываться от вынашиваемых
планов. Они не дремлют и уже наняли исполнителей. Откуда просочились такие
сведения - неизвестно, но лорд Роберт прямо заявил, что Дарнли, если ему
дорога жизнь, должен немедленно бежать.
Однако, когда Дарнли передал его слова королеве и та, вызвав лорда
Роберта, негодуя, потребовала от него объяснений, Холируд начал все отрицать
и настаивал, что его неверно истолковали - он-де говорил исключительно об
опасности для здоровья короля, который, по его мнению, нуждается в другом
лечении и более благоприятном климате.
Дарнли не знал, чему верить. Проснулась прежняя тревога, и только
присутствие Марии давало ему ощущение некоторой безопасности. Он стал
капризен и раздражителен, требовал ее неотлучного пребывания в Керк-о'Филде,
и королева обещала ночевать в поместье как можно чаще. Она провела там ночь
со вторника на среду, потом с четверга на пятницу и собиралась остаться в
ночь на субботу, но вспомнила, что в этот день, 9 февраля, должен был
жениться ее верный Себастьен, который служил Марии еще во Франции. Ее
величество обещала почтить своим присутствием бал-маскарад, устроенный по
этому поводу в Холируде. Однако королева не бросила мужа на произвол судьбы.
Вечером она прибыла в Керк-о'Филд и, оставив свою свиту в зале первого этажа
играть в карты, поднялась наверх. Сев у постели дрожащего в нервном ознобе
Дарнли, принялась его успокаивать и уговаривать.
- Не оставляйте меня, - скулил молодой король.
- Увы, - отвечала Мария, - я вынуждена. Сегодня свадьба Себастьена, а я
давно приняла приглашение на нее.
Дарнли тяжело вздохнул и зябко натянул одеяло.
- Скоро я поправлюсь, и меня перестанут угнетать эти глупые страхи. Но
сейчас я без вас не могу. Когда вы со мной, я спокоен, но стоит вам уехать,
как мне начинает казаться, что я совершенно беспомощен.
- Но чего же вам бояться?
- Ненависти! Ненависти, которая - я чувствую - окружает меня со всех
сторон.