"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

И снова Олбемарл покачал головой, его лицо было серьезным и печальным.
- Для лжи не существует оправданий.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, и Холлс пытался скрыть
охватившее его отчаяние. Затем он медленно опустился в кресло. Некоторое
время он сидел, уставившись на полированный пол, потом вздохнул, пожал
плечами и потянулся за лежащей рядом шляпой.
- В таком случае... - Холлс сделал паузу, чтобы проглотить комок в горле,
- ... мне остается только откланяться...
- Нет-нет! - Герцог склонился вперед и положил ладонь на руку посетителя.
- Мы не можем расстаться таким образом, Рэндал.
Холлс смотрел на него, все еще изо всех сил стараясь сохранить
самообладание. Он печально улыбнулся.
- У вас полно дел, сэр. На ваших плечах бремя государства, ввергнутого в
войну, а я...
- Тем не менее вы останетесь пообедать.
- Пообедать? - переспросил Холлс, спрашивающий себя, где он будет обедать
в следующий раз, ибо разоблачение состояния его дел должно было неминуемо
последовать за неудачей попытки их улучшить, и комфорт "Головы Павла"
станет для него недоступным.
- Пообедать и возобновить знакомство с ее светлостью, - Олбемарл встал и
отодвинул кресло. - Она, безусловно, будет рада вас видеть. Пойдемте. Обед
уже подан.
Холлс медленно и неуверенно поднялся. Его самым большим желанием было
покинуть Уайт-холл и остаться наедине со своими горестями. Тем не менее,
он подчинился, дабы не сожалеть впоследствии о своем отказе. К тому же его
душу согрела мысль о доброжелательном приеме со стороны ее светлости.
Когда Олбемарл провел его в соседнюю комнату, массивная, неопрятного вида
женщина уставилась на гостя, затем хлопнула себя по бедрам, выражая свое
изумление, и бросилась к нему навстречу.
- Клянусь Богом, это же Рэндал Холлс! - воскликнула она. Прежде чем
полковник смог догадаться о ее намерениях, женщина, вцепившись ему в
плечо, приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. - Джорджу повезло,
что он привел вас в качестве оправдания. Обед стоит уже десять минут -
хорошее мясо стынет и портится! Ну, пошли! За столом расскажете мне, какая
удача привела вас сюда.
Взяв гостя под руку, она повела его к столу, который мистер Пепис,
обладавший пристрастием к земным благам, описывал заваленным дрянным мясом
и грязными тарелками. Стол и впрямь походил на герцогский не более, чем
его хозяйка на герцогиню. Нэн Кларджес, дочь и вдова кузнеца, была ранее
швеей и любовницей Монка, когда лет двадцать назад его заключили в Тауэр
"Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма", на
которой в недобрый, по общему мнению, час он впоследствии женился, чтобы
узаконить их детей.
У нее было мало друзей в том мире, где ныне вращался ее супруг, а прежние
друзья давно исчезли из ее поля зрения. Поэтому она хранила добрую память
о тех немногих, кого могла назвать этим именем. Одним из них был Рэндал
Холлс. Из глубокого уважения к Монку, а отчасти из природной
доброжелательности он в ранние дни брака Монка выказывал должное почтение
к его супруге, к которой большинство друзей и соратников мужа относились с
нескрываемым презрением. Миссис Монк холила и лелеяла это почтение, как