"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

Рэндала?
- Клянусь Богом! Это идея! - Герцог устремил на Холлса просветлевший
взгляд. - Что вы скажете на это, Рэндал?
- А для меня там есть пост? - с энтузиазмом осведомился полковник.
- В данный момент нет. Но вакансии появляются время от времени. В дальних
странах люди умирают или устают от тамошней жизни, находят климат
невыносимым и возвращаются. Конечно, риск остается...
- Я уже сказал вам, что рискую всю жизнь, - прервал его Холлс. - А
насколько я понял, на родине мне грозит куда больше опасностей. Так что я
с радостью пойду на риск. К тому же я не так привязан к Старому Свету,
чтобы не поменять его на Новый.
- Ну, тогда посмотрим. Немного терпения, и мне, возможно, удастся
предложить вам место за границей.
- Терпения! - повторил Холлс, у которого вновь отвисла челюсть.
- Ну, посты за границей ведь не растут, как яблоки. Дайте мне знать, где
вы проживаете, и я сообщу вам, как только появится вакансия.
- А если вы скоро не получите от него сообщения, Рэндал, то приходите ко
мне, и мы его поторопим, - сказала ее светлость. - Джордж славный
человек, но он стареет и становится тугодумом.
При этом великий воин, устрашавший одним взглядом целые армии,
благожелательно улыбнулся своей половине.

Глава четвертая
ВИШНИ В ЦВЕТУ

Полковник Холлс опустился на колени на сиденье у открытого окна в своей
приемной в "Голове Павла". Склонившись на подоконник, он, казалось,
задумчиво созерцал маленький сад с двумя вишневыми деревьями, на которых
еще оставались запоздалые цветы. Холлс действительно видел перед собой
вишни в цвету, но не из сада миссис Куинн. Два дерева этого миниатюрного
оазиса в центре Лондона размножились перед его мысленным взором в вишневый
сад, росший в минувшие годы в Девоне.
Это явление не было новым для полковника. Вишни в цвету всегда вызывали у
него видения, подобные тому, которое он с тоской представлял себе теперь.
Крошечный садик миссис Куинн превратился в обширный, залитый солнечным
светом вишневый сад. Справа над деревьями устремлялся в голубое небо
шпиль, увенчанный флюгером в форме рыбы, являвшейся, как смутно припоминал
Холлс, эмблемой христианства "Имеется в виду расшифровка греческого слова
"ихтиос" (рыба) как последовательности начальных букв в словах греческой
фразы: "Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель"". Слева виднелась заросшая
плющом стена, сверху уже начинавшая разрушаться. Через нее украдкой
перелезал длинноногий светловолосый юноша, черты лица которого напоминали
его собственные, отличаясь отсутствием морщин - примет возраста и тяжелой
жизни. Ловко и бесшумно, как кошка, парень спрыгнул на землю с другой
стороны стены и застыл, слегка пригнувшись, с улыбкой на губах и во
взгляде серых глаз. Он наблюдал за девушкой, которая, не замечая его
присутствия, раскачивалась на качелях, коими служила веревка, протянутая
между двумя деревьями.
Она едва вышла из детского возраста, но обладала той гибкой грациозностью,
которая обманывала посторонних, считавших девушку старше ее пятнадцати