"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

постояльца, которые, будя по выражению его лица, были весьма мрачными. Для
этого она тактично воспользовалась постоянно испытываемой полковником
жаждой. Жажда эта, неутолимая и в другие времена, сегодня обострялась
поданной к завтраку жареной селедкой.
Обращаясь к гостю, миссис Куинн держала в руке оловянный кувшин, из
которого тот уже получил утреннюю порцию питья.
- Желаете что-нибудь еще, полковник?
Повернувшись к хозяйке, Холлс вынул трубку изо рта.
- Нет, благодарю вас, - ответил он с серьезностью, омрачавшей последние
две недели его добродушные черты.
- Неужели? - румяная физиономия пухлой сирены "Сирены - в греческой
мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие моряков своим пением и
губившие их" расплылась в улыбке. Она приподняла кувшин над своей все еще
золотистой головой: - А глоток пива на дорогу?
Полковник Холлс также улыбнулся. Его улыбка действовала неотразимо как на
женщин, так и на мужчин, озаряя печальное лицо, словно солнце, внезапно
появившееся на пасмурном небе.
- Вы совсем испортите меня, - заметил он.
Миссис Куинн поставила кувшин на нагруженный поднос, удалилась вместе с
ним и вскоре возвратилась с кувшином, наполненным заново. Полковник
поднялся, чтобы поблагодарить ее, и налил себе коричневого пива.
- Вы уходите? - спросила хозяйка.
- Да, - ответил Холлс с видом усталой безнадежности. - Мне сказали, что
его светлость сегодня вернется. Правда, они говорили мне это уже столько
раз, что... - Он вздохнул, не окончив фразу. - Иногда я думаю, что они
просто потешаются надо мной. - Потешаются? - с ужасом переспросила миссис
Куинн. - Но ведь герцог ваш друг!
- Да, но это было Давно, а люди меняются и иногда удивительно быстро. -
Затем полковник словно отбросил мрачные мысли: - Но если будет война, то,
несомненно, понадобятся бывалые солдаты, особенно знающие будущего врага и
приобретшие опыт у него на службе.
Казалось, он думает вслух.
Миссис Куинн нахмурилась. За прошедший месяц ей удалось мало-помалу
вытянуть из своего постояльца его историю. Хотя она еще не полностью вошла
в его доверие, но уже собрала достаточно сведений, чтобы убедить себя в
существовании причины, не позволяющей полковнику добраться до герцога, на
которого он возлагал надежды в вопросе получения чина в армии. Это утешало
достойную хозяйку, ибо, как вы хорошо понимаете, в ее намерения не
входило, чтобы полковник Холлс вновь отправился на войну и был бы таким
образом для нее потерян.
- Меня удивляет, - заметила она, - что вы беспокоитесь по такому поводу.
- Человек должен жить, - объяснил полковник.
- Да, но он не обязательно должен идти на войну и рисковать умереть.
Неужели с вас этого не довольно? В вашем возрасте мужчине следует думать о
других вещах.
- В моем возрасте? - Он усмехнулся. - Мне только тридцать пять.
Миссис Куинн не смогла сдержать удивления.
- Вы выглядите старше.
- Это оттого, что я. прожил весьма насыщенную жизнь.
- Как же, старались изо всех сил, чтобы вас убили! Вам не приходит в