"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

вследствие каких-либо обстоятельств, сделав его матримониальные намерения
весьма скромными. Помимо этого, он должен быть красивым мужчиной.
Такого человека миссис Куинн нашла наконец в полковнике Холлсе. С тех пор
как месяц назад он вошел в ее гостиницу в сопровождении мальчишки,
тащившего его сундук и узлы, она узнала в нем мужа, которого искала. С
первого же взгляда хозяйка отметила высокую солдатскую фигуру, красивое
лицо, чисто выбритое, как у пуританина "Пуритане (от лат. puritas -
чистота) - последователи кальвинизма в Англии ХVI-ХVII вв., выступавшие за
углубление церковной реформации", свешивающийся с мочки правого уха и
поблескивающий среди локонов золотисто-каштановых волос - густых, как
парик кавалера "Кавалерами в Англии периода революции середины ХVIIв.
именовали роялистов", грушевидной формы рубин - несомненный остаток былого
богатства, длинную шпагу, на эфесе которой покоилась левая рука с
изяществом давней привычки, уверенную осанку, приятный, но властный голос.
Острый взгляд миссис Куинн отметил также плачевное состояние одежды
джентльмена: стоптанные сапоги, полинявшее перо на фламандской шляпе,
потертую кожаную куртку, несомненно, скрывавшую столь же поношенный
камзол. Эти признаки, могущие заставить иную хозяйку оказать подобному
гостю весьма сдержанный прием, напротив, побудили миссис Куинн широко
раскрыть ему объятия в переносном смысле, дабы суметь вскоре сделать это в
буквальном.
Хозяйка "Головы Павла" сразу же признала в постояльце человека ее мечты,
приведенного к ее дверям самим провидением, которому она и так была
обязана многим.
Гость сообщил, что у него дела при дворе, которые могут задержать его в
городе, и спросил, сможет ли он получить жилье на неделю, а возможно, на
несколько больший срок.
Миссис Куинн тотчас же дала утвердительный ответ, надеясь про себя, что
этот человек останется здесь навсегда.
В распоряжение красивого джентльмена была предоставлена не только лучшая
спальня наверху, но и маленькая приемная, выходящая в сад, которую миссис
Куинн обычно использовала в личных целях. Прибытие нового постояльца
вызвало у нее прилив столь кипучей деятельности, словно в гостинице
обосновался пэр королевства. Хозяйка, буфетчик и горничная стремились
выполнить каждое его желание. Кухарку вышвырнули на улицу за то, что она
пережарила мозговые кости, предназначенные на завтрак полковнику, а
горничной надрали уши, так как она забыла согреть грелкой его постель; И
хотя наш джентльмен пробыл в гостинице уже месяц и все время питался
отборным мясом и самыми лучшими напитками, которые только могли предложить
в "Голове Павла", за это время ему ни разу не предъявили счет и не задали
вопрос о том, насколько он в состоянии его оплатить,
Сначала полковник протестовал против излишних расходов на его содержание.
Однако его протесты были встречены смехом и добродушным презрением.
Хозяйка заверила его, что может распознать джентльмена с первого взгляда и
знает, как нужно обслуживать джентльмена. Не подозревающий о ее намерениях
на его счет полковник не предполагал, что долг, в который он все больше
влезал, служил хитрой женщине в качестве одной из веревок, предназначенных
для того, чтобы привязать его к себе.
Закончив свои хозяйственные операции, которые она была уже не в состоянии
растягивать, миссис Куинн решилась наконец нарушить размышления своего