"Рафаэль Сабатини. Псы господни " - читать интересную книгу авторасерьезный тон.
- Я должен просить вас назначить за меня соответствующий выкуп, ведь я ваш пленник, - ответил он на ее немой вопрос. - Выкуп? - Она недоуменно нахмурилась, потом рассмеялась. - Я не пойму, какая в этом необходимость. - Тем не менее такой обычай существует, миледи, и вы должны указать сумму. Позвольте добавить, что незначительная сумма не делает мне чести. Маргарет ощутила еще большую неловкость. Ее взгляд задумчиво скользил по белоснежной скатерти, покрывавшей темный дубовый стол, по хрустальным бокалам и столовому серебру. Вот что получается, когда в комедии переигрывают, подумала она. - Я согласилась взять вас в плен, когда вы предложили, потому что... потому что это показалось мне забавным, но на самом деле вы можете считать себя нашим гостем. Улыбка промелькнула на узком красивом лице дона Педро. - О, нет, - воскликнул он, - не делайте ошибки, полагая меня всего лишь гостем. С вашей стороны весьма неблагоразумно заявлять подобное. Подумайте, если я ваш гость, вы виновны в укрывательстве, в предоставлении крова врагу. Разумеется, вы знаете, что за укрывательство католиков грозит суровое наказание, тем более за укрывательство испанцев, воевавших против Англии. Ради вашего спокойствия, как и ради моего собственного, давайте внесем в это дело ясность: я ваш пленник и обитаю в вашем доме в качестве пленника. К тому же вы связаны словом, вспомните, вы же говорили об этом сэру Джервасу в тот день, когда я стал вашим пленником. Если бы вы и его светлость не заверили его в этом, сэр Джервас задержал бы меня, и кто он бы арестовал меня, а поскольку у него было с собой охотничье ружье, то и пристрелил бы. Теперь вы сами понимаете: моя честь пострадает, если своей жизнью и спасением я обязан хитрой уловке. Все это, разумеется, было софистикой: дон Педро лучше других знал, что сама по себе сдача в плен - не более чем уловка. Однако этот аргумент ввел Маргарет в заблуждение, она сочла его веским. - Понимаю, - кивнула она. - Все это верно, и если вы настаиваете, то сами и назовите сумму выкупа. Дон Педро загадочно улыбнулся, задумчиво потрогал длинную жемчужную серьгу в правом ухе. - Будь по-вашему, - сказал он наконец. - Положитесь на меня, миледи, я оценю себя по справедливости. Вы должны лишь помочь мне доставить выкуп. - Вы так думаете? - Маргарет засмеялась: вот теперь-то он признает, что обманулся в своих надеждах. Но изобретательность дона Педро его не подвела: он уже нашел выход. - Я напишу письмо, а уж вы позаботитесь, чтоб его доставили адресату, - сказал он, наклонившись к ней через стол. - Каким образом? - Из устья реки - что здесь, что в Смидике - каждый день выходят в море суда, рыбацкие, торговые. Вот на этом малом флоте и надо найти посыльного, который передал бы мое письмо. В этом деле я должен положиться на вашу светлость. - Вы думаете, мне удастся уговорить английского моряка зайти в такое время, как сейчас, в испанский порт? |
|
|