"Рафаэль Сабатини. Заблудший святой (Историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора - Как видите, госпожа моя матушка, я упражняюсь, - ответил я и уголком
глаза увидел суровую одобрительную улыбку, шевельнувшую губы старого Фальконе. - Упражняешься? - механически повторила она, словно не понимая. Затем очень медленно и печально она подняла голову. - Человек упражняется в том, что он впоследствии собирается делать, Агостино. Возвращайся, следовательно, к своим книгам и предоставь шпаги кровожадным людям. Если у тебя есть ко мне уважение, постарайся, чтобы я больше никогда не видела оружия у тебя в руках. - Если бы вы не пришли сюда, госпожа моя матушка, вы были бы избавлены от этого зрелища, - отвечал я, не давая угаснуть искре мятежного огня, который еще теплился в моей груди. - Богу угодно было, чтобы я пришла и положила конец этому суетному занятию, прежде чем оно пустит слишком глубокие корни, - сказала она в ответ. - Положи на место это оружие. Если бы она рассердилась, мне кажется, я бы сумел ей противостоять. Ее гнев в эту минуту подействовал бы на меня, вероятно, так же, как сталь действует на кремень. Но при виде этой воплощенной скорби и печали моя воля, сама сила моего характера обращались в воду. Подобными средствами она брала верх и над моим бедным отцом. А у меня к тому же была привычка к подчинению, преодолеть которую оказалось не так легко, как я поначалу предполагал. Угрюмо и неохотно я положил свою шпагу на скамью, стоявшую у стены. Когда я обернулся, чтобы это сделать, ее мрачный взгляд остановился на минуту на Фальконе, который хранил мрачное молчание. Затем она снова - Ты поступил очень дурно, Фальконе, - сказала - Ты злоупотребил моим доверием и пытался совратить моего сына, направить его на путь зла. Он вздрогнул, услышав эти упреки, как вздрагивает горячий жеребец, когда в него вонзают шпоры. Краска бросилась ему в лицо. Возможно, привычка к повиновению была в нем так же сильна, но это было повиновение мужчине; ему, старому солдату, никогда не приходилось иметь дело с женщиной. Более того, здесь он почувствовал оскорбление, нанесенное памяти Джованни д'Ангвиссола, моего отца, который был для Фальконе чуть ли не богом. И это ясно показал его ответ. - Путь, на который я направил вашего сына, мадонна, - сказал он своим низким голосом, отозвавшимся гулким эхом под сводами потолка, - это путь, по которому шел его благородный отец. И тот, кто говорит, что путь Джованни д'Ангвиссола - это путь зла, гнусный лжец, кто бы он ни был - мужчина или женщина, знатный аристократ или простой виллан [Виллан (итал, villano) - мужик; крестьянин.], папа или сам дьявол. После чего он замолчал и застыл в величественной позе, сверкая глазами. Эта грубая речь заставила ее задрожать. Но потом она ответила, не поднимая глаз, без тени гнева в голосе: - Твое здоровье и силы вернулись к тебе, мессер Фальконе. Сенешаль [Сенешаль (фр.) - буквально - "старший слуга", - лицо, осуществлявшее руководство над всеми служащими феодального замка, поместья.] отдаст приказание заплатить тебе десять золотых дукатов вознаграждения в счет того, что тебе следует еще от нас получить. Позаботься о том, чтобы к ночи |
|
|