"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу авторасердцем чувствовал, что никакой надежды нет.
В это время солнце вдруг исчезло - его заслонил огромный силуэт черного корабля. Он был уже совсем рядом, и теперь можно было хорошо различить пиратов, сгрудившихся у релингов на баке. Его холодная, зловещая тень упала на иллюминатор, возле которого сидела мисс Присцилла. Пиратское судно подошло так близко, что они услышали, как на его палубе забили в колокол. А потом - в барабан. И тут до их ушей долетел треск оживленной ружейной пальбы. Мисс Присцилла задрожала всем телом, и майор покровительственным движением руки обнял ее за тонкую талию. Наконец из каюты показался де Берни, а за ним - его слуга. Он не только успел вымыться, но и облачился, как обычно, в элегантное платье. На нем был черный с завитушками парик, гладко отутюженная сорочка и фиолетовый тафтяной камзол [Тафта - гладкая тонкая шелковая ткань.] с черными манжетами, на которых сверкали ряды серебряных пуговиц. Ноги облегали прекрасные черные сапоги из кордованской кожи. Его вооружение состояло не только из длинной шпаги, но и двух пистолетов, торчавших из-за пояса, как у всех буканьеров. Пояс, так же как и портупея, был из расшитой серебром красной кожи. Девушка и майор воззрились на него с изумлением. К чему весь этот маскарад, тем более в такой тревожный час, недоумевали они. Но больше всего их поразило его хладнокровие. Взглянув на удивленные лица спутников, француз улыбнулся и сказал: - Капитан Лич - человек знаменитый. Последний из буканьеров. И надо оказать ему достойный прием. Де Берни уже подошел к ним. как вдруг палуба у них под ногами ломающегося дерева, скрежет металла и долгие раскаты ружейной стрельбы. Подавшись вперед, де Берни схватился за стол, чтобы не упасть. Майор повалился на колени, а мисс Присцилла, метавшаяся в безумном страхе по кают-компании, рухнула прямо в руки француза. - Спасите меня, - надрывно проговорила она. - Спасите! Де Берни прижал ее к себе; его губы, под узкой полоской черных усов, растянулись в улыбке. Своей длинной, тонкой рукой он погладил белокурую голову девушки, прильнувшей к его груди, и, быть может, близость его тела, в котором не чувствовалось ни малейшей дрожи, успокоила мисс Присциллу даже больше, нежели слова, что он произнес вслед за тем: - Надеюсь, я смогу спасти вас. Да, надежда есть... Придя в ярость от столь беззастенчивого обращения француза с девушкой, майор, расхрабрившись, бросил на него гневный взгляд: - Ну, и что вы можете сделать? - проворчал он. - Поглядим. Быть может - многое. А может - ничего. Однако, если вы хотите, чтобы мне это удалось, вам придется беспрекословно слушаться меня. (Его голос зазвучал твердо. ) И исполнять любой мой приказ, что бы вы о нем ни думали. Уясните себе это ради всего святого, в противном случае вы нас всех погубите. Над их головами послышался топот ног - пираты взяли "Кентавр" на абордаж. Крики и вопли матросов с той и с другой стороны слились в один многоголосый рев, разрываемый пистолетными и ружейными выстрелами. Дикая какофония побоища звучала все громче и ужаснее. За иллюминатором промелькнула тень. Кого-то сбросили за борт. Затем |
|
|