"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу авторадругая, потом еще одна.
Страх снова овладел мисс Присциллой, и она еще крепче прижалась к де Берни. - Скоро все кончится, - произнес он спокойным голосом. - У Лича три сотни человек, никак не меньше. А на "Кентавре" не больше двадцати. Де Берни насторожился - его ухо уловило какой-то звук, уже совсем близко. И самым решительным голосом он прибавил: - Итак, что вы решили? Я требую полного и безоговорочного повиновения. Жду вашего слова, это очень важно. - Да, да. Приказывайте, - дрожащим голосом проговорила мисс Присцилла. - А вы, майор Сэндз? Ворча себе под нос, майор дал слово. Но едва он успел его произнести, как на трапе послышалось шлепанье двух десятков босых ног и приглушенный шум голосов; гвалт нарастал, становясь все ближе и ближе. Затем гул превратился в дикий вой, но звучал он уже несколько по-иному - во всяком случае, так показалось де Берни, все время державшему ухо востро. Это был все тот же топот и те же вопли. Однако теперь в этот гул влился леденящий душу хохот и беспрерывные раскаты ружейных выстрелов - похоже, буканьеры торжествовали победу. Бой длился недолго. Пираты очистили палубу "Кентавра" в два счета - подобно мощной приливной волне, - несмотря на оказанное сопротивление. Некоторое время спустя топот ног и шум голосов, заглушивший другие, отдаленные звуки, возвестил о приближении победителей - они бросились осматривать добычу; кроме того, им предстояло решить участь несчастных, сокрывшихся от мгновенной смерти во чреве плененного корабля. разлетелась на куски. Через темный дверной проем в каюту ворвалась толпа полуобнаженных людей в цветастых тюрбанах; их бородатые, обожженные солнцем лица сияли зловещей радостью. Руки сжимали оружие, а уста изрыгали хулу и проклятья. Увидев четверых пассажиров - с ними был и Пьер, он стоял чуть в глубине, силясь изобразить на лице спокойствие, хотя от страха его черная кожа вся посерела, - пираты на мгновение оторопели. Один из них, заметив девушку, издал дикий победоносный вопль, и вся шайка ринулась было вперед. Но тут на их пути возник де Берни, его ледяной взгляд излучал презрение. Руки француза лежали на серебряных рукоятках пистолетов, но он даже не пытался извлечь их из-за пояса - его хладнокровный, властный вид премного озадачил пиратов. - Руки прочь! - крикнул им он. - Первому, кто сделает хоть один шаг, я всажу пулю в лоб. Я - Шарль де Берни. Пригласите-ка сюда Лича, вашего капитана. Глава VI СДЕЛКА То ли признав стоявшего перед ними человека, некогда плававшего с самим Морганом, то ли придя в замешательство от его хладнокровного и решительного вида, головорезы застыли как вкопанные вместе с главным смутьяном, вскинувшим свою здоровую лапищу, с которой свисал разорванный рукав |
|
|