"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автораде Берни, - в конце концов он сдался и решил-таки написать письмо. Потом,
уже под вечер, почувствовав, что конец его близок, он снова кликнул меня, велел позвать своего шкипера и принести перо к бумагу, что я и сделал. Я смекнул, что этот сеньор - а он действительно оказался с головой - решил написать его так, чтобы матросы, народ большей частью неотесанный, неграмотный, не смогли разобрать ни слова. Он продиктовал его по-латыни, буква за буквой, слово за словом, непосредственно шкиперу, хотя тот и сам скорее всего не смыслил в латыни ни уха ни рыла. Да, сметливый испанец попался, ничего не скажешь. Ну так вот, вечером того же дня сеньор этот отдал концы, а со шкипером ночью неведомо как случилось несчастье - свалился за борт. Во всяком случае, утром мы его так нигде и не нашли. Зато письмо осталось целехоньким, да и куда бы оно делось. Я как в воду глядел, когда думал, что со шкипером обязательно случится какая-нибудь чертовщина, и потихоньку вытащил письмишко из-под подкладки его сапога, куда он, хитрая бестия, припрятал его для пущей верности. Рассказ де Берни прервал одобрительный хохот буканьеров. Черный юморок, каким он приправил историю о страшной смерти испанского шкипера, пришелся головорезам явно по вкусу. Француз удовлетворенно улыбнулся и продолжил: - Тогда-то я и обнаружил свинью, которую нам подложил покойничек. Когда-то я учился латыни и кое-что в ней кумекал, но в море вся эта белиберда быстро выветривается из башки. Потом испанец, как я после узнал, диктовал письмо на какой-то чертовски заковыристой латыни - классической, как это называется у книжных червей. Из него я так ничего и не выудил, разобрал только какие-то римские цифры - принял их поначалу за даты, да знакомого пастыря, француза, и попросил перевести мне письмишко. Де Берни остановился и окинул взглядом суровые лица собеседников, которые вдруг озарились надеждой. - В этом письме испанец просил командующего испанской эскадрой в Санто-Доминго в срочном порядке снарядить пару военных кораблей для усиленного конвоя, которому вскорости предстоит сопровождать караван через Атлантику в Испанию. Вот и все. - Все? Значит, говоришь, все? Но откуда снимается твой караван? - взорвался Том Лич. Набивая трубку, де Берни улыбнулся и сказал: - Из одного места - где-то между Кампече и Тринидадом. Пират насупил брови. - Сказал бы уж, между Северным полюсом и Южным! - зло процедил он. - А может, ты просто не в курсе? Де Берни снисходительно улыбнулся: - Конечно, знаю. Но это - тайна. Засим он взял огниво и принялся мирно раскуривать трубку, как будто не заметив, что его слова привели пиратов в бешенство. - Да, и еще, - прибавил он. - Как мне стало известно, на всех трех испанских кораблях людей будет не больше двух с половиной сотен. Так что силы у нас примерно равные... Как только я узнал, что это за бумага, я тут же смекнул: пора помахать Моргану ручкой, а заодно и королю. Я поплакался старине Моргану, что заскучал по Франции, по родному дому. И Морган, не сказав ни слова, отпустил меня восвояси. Но одному мне это дело не потянуть, |
|
|