"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

Грея - покуда Уайтхолл [Уайтхолл - улица в Лондоне, на которой расположены
правительственные учреждения; часто это название используется как переносное
обозначение английского правительства.] не вынесет иного решения.
Так он очутился на "Кентавре" вместе с мисс Присциллой и ее чернокожей
служанкой Изабеллой. К несчастью, негритянка не переносила качки, и
путешествие через океан стало для нее невыносимой мукой, так что пришлось ее
высадить на Барбадосе. После этого мисс Присцилле ничего не оставалось, как
самой заботиться о себе.
Майору Сэндзу приглянулись внушительные размеры "Кентавра", а также то,
что корабль обладал превосходными мореходными качествами, и, хотя его
владелец, прежде чем взять курс к родным берегам, намеревался отправиться по
торговым делам на юг, к Барбадосу, он остановил свой выбор именно на нем. И
теперь майор желал, чтобы плавание продлилось как можно дольше, так как
надеялся, что за это время его отношения с мисс Присциллой станут много
ближе. Будучи человеком расчетливым, он не хотел торопить события - себе во
вред. Поскольку ухаживать за наследницей сэра Джона Харрадина он начал
только после его смерти, ему казалось, что ее расположение он сможет
завоевать лишь в том случае, если будет действовать не спеша. А пока ему
следовало развеять кое-какие предрассудки, которые могли стать препятствием
на его пути к успеху. Хотя, в общем, майор не мог пожаловаться на свою
внешность, в чем он убеждался всякий раз, когда смотрел на себя в зеркало,
тем не менее его и мисс Присциллу разделяла значительная разница в возрасте.
Мисс Присцилле еще не исполнилось и двадцати пяти, а майору уже было за
сорок, на голове у него появились залысины, и он тщательно скрывал их под
отливавшим золотом париком. Он видел, что она относится к нему с почтением,
как если бы он был ей отцом, и от этого ему становилось не по себе. Тем не
менее его не покидала надежда, что при определенном усердии, сблизившись с
нею, ему удастся покорить ее сердце. И это плавание открывало для него
прекрасные возможности осуществить свою вожделенную мечту. Что правда, то
правда, только сущий глупец мог не воспользоваться таким благоприятным
случаем, чтобы еще до прихода в Плимут заполучить руку и сердце этой столь
желанной девушки, а заодно и ее не менее желанное состояние.
Теша себя этой приятной надеждой, майор, как истинный джентльмен,
готовый предупреждать малейшие желания дамы, протянул своей спутнице
серебряную коробочку с перуанскими леденцами.
Она отрицательно покачала головой, ответив ему нежной, очаровательной
улыбкой.
- Вы проявляете по отношению ко мне столько любезности, сударь, что, с
моей стороны, было бы крайне неучтиво отказать вам... Однако...
И она взмахнула ярким веером.
Майор сделал вид, будто огорчился... или, скорее, попытался изобразить
огорчение.
- Неужто, мисс, я всегда буду для вас только сударем? В таком случае,
честное слово, я больше ничего не стану вам предлагать. Вы же знаете, мисс,
у меня есть имя - Бартоломью.
- Прекрасное имя, - сказала она, - но больно уж красивое и длинное,
чтобы выговаривать его по сто раз на дню... да еще в такую жарищу.
Но он сразу нашелся что ответить:
- Друзья называют меня Бартом. Так звала меня и моя матушка. Так что
пусть я буду Бартом и для вас, Присцилла.