"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

- Да, черт возьми! Может, вы и правы. Но в данном-то случае какая у вас
необходимость лебезить перед этим сбродом?
- Вам разве непонятно? А вот мисс Присцилла, уверен, меня понимает...
Девушка спокойно встретила взгляд его темных глаз.
- Думаю - да. Вы пытаетесь сделать их своими союзниками.
- Не только моими, но и вашими.
- Должен вам сказать, этот Лич порядочная скотина, хитер как дьявол,
упрям и жесток. Да, я заключил с ним союз - думал сыграть на его жадности,
однако может статься и так, что из-за его мерзкого характера, тупости или
обыкновенной привередливости все мои планы рухнут. Поэтому не судите меня
строго, ведь у меня должен быть крепкий щит на случай, если придется
защищаться. И щитом этим, смею надеяться, будут верность и преданность моих
людей.
Майор не смог скрыть гримасу недовольства.
- Преданность! Великий Боже! Слишком дорого вы собираетесь за нее
заплатить...
- Может, и так. Но вы упускаете одно обстоятельство: если меня
прикончат, майор, то следом за мной та же участь ожидает вас и мисс
Присциллу.
Майор смертельно побледнел, а француз, взглянув на него, усмехнулся.
- А посему будьте любезны выбирать выражения, говоря о средствах, к
коим я прибегаю, стараясь оградить вас от напастей, потому как подонки из
шайки Лича способны на любую гадость.
В это же самое время в хижине Лича Уоган и Холлиуэл, сидя за столом со
своим главарем, взбалмошным Эллисом и бесстрастным Бандри, также обсуждали
отношения, сложившиеся между французом и его командой.
Сначала Лич не проявил по этому поводу никакой тревоги.
- Ну и что? - проворчал он. - Пускай себе тешится, пока не выведет нас
на испанцев. А там уж настанет и его черед, и будьте спокойны, тогда ему
будет не до веселья.
Для Эллиса и Бандри этот жуткий намек был откровением - о том, как их
капитан собирался поквитаться со своим союзником, они слышали впервые. Глаза
Эллиса полыхнули странным диким огнем. Веки Бандри медленно то поднимались,
то опускались, как у птицы под обжигающими лучами солнца, его лицо, как
всегда, хранило застывшее выражение.
Толстяк Холлиуэл склонился к столу. И неторопливо заговорил:
- Ты уверен, капитан, что он ни о чем не догадывается?
- Ну а если и так, что с того? Ведь он же тут, рядом. Считай - в наших
руках. Думаешь, ему удастся улизнуть?
Маленькие глазки Холлиуэла сузились, превратившись в две черные точки
на одутловатом лице.
- Ты, видать, считаешь, он свалился к тебе в лапы, как доверчивый
птенчик, так, что ли? - насмешливо спросил он.
- У него не было выхода! - презрительно ответил Лич.
- Как же, держи карман шире, - возразил Холлиуэл. - Ведь, по его
словам, он навострился на Гваделупу за кораблем и людьми, а после - к нам.
Но тут объявились мы - как раз то, что нужно. А он вдруг насторожился...
Если б он свалился к нам с посудиной и людьми, вел бы себя как кум королю,
не то, что сейчас. Нет, точно говорю, он обо всем догадывается!
- Ну и что из этого? Что, черт возьми, он сможет сделать?