"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

Ошеломленный, ничего не соображая, майор двинулся дальше; он думал
только об одном - о поединке, который якобы хотел затеять его спутник. С
трудом переводя дух, обливаясь потом, он вскарабкался по крутому склону
скалы и обнаружил, что они очутились в небольшой бухточке, надежно укрытой
от посторонних глаз.
Француз снял портупею и обнажил шпагу. Майор безмолвно последовал его
примеру. Затем француз извлек из кармана деревянный набалдашник, похожий на
маленькую грушу, и на глазах изумленного майора нацепил его на острие своей
шпаги.
- Что, черт возьми, все это значит? - спросил Сэндз.
Де Берни, протянув ему точно такую же грушу, ответил:
- Неужто вы в самом деле подумали, будто я привел вас сюда ради того,
чтоб совершить кровопролитие? Ну да Бог с вами, что бы вы ни думали, а того
требуют обстоятельства. Я уже говорил, пришло время вам немного поразмяться
и похудеть...
Майор, продолжавший обливаться потом, посчитал себя оскорбленным и
разозлился не на шутку:
- Какого дьявола, сударь! Вы еще вздумали насмехаться надо мной?
- Ради Бога, сударь, успокойтесь. День, когда нам придется проливать
кровь, уже не за горами, и если мы не подготовимся к нему как следует - нам
конец. По крайней мере, мне.
И он снова протянул майору набалдашник для шпаги.
Не зная, что думать, майор неохотно взял его.
- Понимаю, - проговорил он, явно переоценивая свои умственные
способности. - Значит, вы привели меня сюда, чтобы поупражняться на шпагах?
Но почему вы не предупредили меня заранее?
Де Берни снял камзол и парик. Майор не без удовольствия сделал то же
самое: мысль о дуэли привела его в дикий восторг. Он считал себя
непревзойденным фехтовальщиком. Когда-то, в пору юности, он слыл первой
шпагой в своем полку. И сейчас он покажет этому французишке, почем фунт лиха
и что он, майор Сэндз, не тот, с кем можно шутки шутить.

Оставшись в рубахах, мужчины встали в исходную позицию.
Желая ошеломить противника, англичанин молниеносно ринулся в атаку.
Однако, несмотря на целую серию выпадов, ему так и не удалось добраться до
противника. Тот только оборонялся, и вся инициатива была в руках у майора,
но продолжалось это до тех пор, покуда француз вдруг не крикнул:
- Живее, майор! Живее! Глубже выпад! Не дайте мне перейти в атаку!
Словно следуя его советам, майор с еще большим ожесточением устремился
вперед, однако противник отражал все его удары легко, без всяких усилий.
Вконец выдохшись, майор остановился. С его коротко остриженной головы
градом лился пот; он утерся рукавом рубахи и посмотрел на француза: стройный
и гибкий, тот, похоже, устал не больше, чем в начале схватки. Из чего же был
сделан этот человек, которого ничто не брало?
Взглянув на раскрасневшегося, запыхавшегося майора, де Берни с улыбкой
произнес:
- Вот видите, я же говорил, вам необходимо поупражняться. Ваше
положение гораздо хуже моего.
В ответ майор что-то проворчал, и только. Однако он должен был
признаться, что даже в молодости ему никогда не приходилось иметь дела с