"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

пор, покуда она не скрылась под сводом скалы.
Поднявшись на ноги, он снял шляпу и утер взмокший от пота лоб. Его
свирепое, похотливо осклабившееся лицо вдруг помрачнело. В маленьких,
прищуренных глазках мелькнуло беспокойство. Из прокушенной нижней губы
сочилась кровь, и одна ее капля упала на черную всклоченную бороду.
В эту минуту ни де Берни, ни испанское золото, ни его офицеры, ни
подчиненные, ни счет, который мог быть ему предъявлен в случае провала всего
дела, - ничто не могло остановить Лича на пути к заветной цели. Единственно,
он сомневался, как добраться до нее: или сразу ринуться вперед, или
подстеречь в лесу.
В конце концов он решил спрятаться в лесу и направился туда, решительно
прокладывая себе путь через густой кустарник.
Бледный как полотно, запыхавшийся, с тяжело бьющимся сердцем, он
затаился в чаще, словно хищник, поджидающий добычу.
Вскоре появилась девушка. Сначала он увидел ее светловолосую голову,
вокруг которой в лучах солнечного света сиял золотой ореол, потом - грудь;
вслед за тем на вершине скалы, в том месте, где начиналась тропинка, ведшая
в лагерь, показалась и вся ее фигура в зеленом платье.
Мисс Присцилла остановилась у возвышавшихся сплошной стеной деревьев,
и, глядя на нее, стоящую совсем рядом, Лич готов был вот-вот лопнуть от
нетерпения. Но он понимал, нужно выждать еще чуть-чуть, пока девушка не
зайдет в чащу, - тогда из лагеря ее никто не увидит.
Однако, словно испытывая его терпение, она снова остановилась, потом
повернула голову налево - к южному склону скалы, и, уже было ступив в тень
пальм, вновь обернулась и помахала рукой, подавая кому-то знак.
- Пьер! Ты откуда взялся в такое время? - крикнула она.
Мгновение спустя пират с досадой заметил метиса: тот шел широкими
шагами и вскоре нагнал девушку.
Процедив сквозь плотно сжатые губы проклятье, капитан вышел из засады и
двинулся следом за ними. Жаль, что у него не было с собой оружия, а то бы
метис отправился на тот свет, ненамного опередив своего хозяина. Глядя на
крепкого, мускулистого парня, Лич побоялся напасть на него с голыми руками.
На какой-то миг он остановился, посмотрел, как они уходят вдаль по
тропинке, и пошел вслед за ними уже не таясь, так как его охота закончилась.
Вдруг Пьер, всегда державшийся начеку, резко повернул голову и оглянулся
через плечо. Увидев приближающегося пирата, он как ни в чем не бывало
ровным, неторопливым шагом пошел с девушкой дальше, а капитан, готовый
вот-вот лопнуть от злости, медленно поплелся следом.
Вскоре Лич поравнялся с хижиной, куда только что вошла мисс Присцилла.
В нескольких метрах от нее Пьер вытаскивал из своей палатки бочку для
питьевой воды - он собирался ее наполнить. Быстро достав ее, он отправился с
нею по берегу к ручью.
Капитан замер - перед его глазами снова забрезжила надежда. Подождав,
когда Пьер отойдет подальше, он приблизился к хижине, постоял немного и
резко распахнул портьеру, скрывавшую вход внутрь.
Он тотчас же увидел мисс Присциллу: в одной руке у нее была гребенка, а
в другой зеркало - она собиралась привести в порядок растрепавшиеся волосы.
Заметив на пороге чью-то тень, она вскинула глаза. При виде неожиданно
возникшего буканьера девушка сильно побледнела, глаза ее странно заблестели,
и она воззрилась на него с необъяснимой тревогой.