"Дороти Ли Сейерс. Отравители" - читать интересную книгу автора

- Тогда я рад, очень рад. Надеюсь, что в эту зиму она снова появится
среди нас, как бывало. А то, знаешь ли, в драматическом кружке без нее
никакой жизни. Во имя Зевса! как она играла в "Романсе" в прошлом году, это
незабываемо. Она и молодой Уолбек произвели фурор, да? Как раз вчера Уолбеки
спрашивали о ней.
- Да, спасибо. Надеюсь, она вскоре снова сможет принимать участие в
ваших представлениях. Но, по мнению доктора, она должна беречься. "Прежде
всего - никаких расстройств!" - указал он. Ей не надо переутомляться,
желательно вести спокойный образ жизни и не слишком увлекаться игрой в
театре.
- Ну да, ну да. Заботы и все такое. Я перестал огорчаться из-за
чего-либо уже много лет назад, ну и взгляни на меня! Здоров, как бык, хотя
мне и стукнуло пятьдесят. А ты, кстати, не очень хорошо выглядишь.
- Обычное несварение желудка, - сказал мистер Маммери. - Ничего
серьезного. Очевидно, желудок расстроился - только и всего.
- То-то и оно, - заметил мистер Брукс, воспользовавшись случаем. -
Стоит ли вообще жить на свете, если все зависит от желудка. Ха-ха! Ну да, ну
да... надо браться за работу. Где Ферраби с этой своей арендой?
Мистера Маммери, не расположенного в это утро к разговорам, вполне
устроил такой поворот дела, и полтора часа он мог спокойно исполнять
обязанности агента по недвижимости. Потом мистера Брукса снова одолело
красноречие.
- А кстати - вдруг произнес он. - Твоя жена не слыхала, случайно, о
какой-нибудь хорошей кухарке?
- Не думаю, - ответил мистер Маммери. - Сейчас такое нелегко найти. Мы
сами только недавно нашли что-то подходящее. А почему ты спрашиваешь?
Надеюсь, ваша старая кухарка не уходит?
- Да что ты, упаси боже! - искренне рассмеялся мистер Брукс. - Нашу
повариху не оторвало бы от нас даже землетрясение. Нет, это для Филипсонов.
Их служанка выходит замуж. Сплошные неприятности с этими девицами. Я сказал
Филипсону: Будь осторожен, говорю, возьми лучше такую, с порядочными
рекомендациями, чтобы не получилось, что ты попадешь на отравительницу, -
как ее там, - Эндрюс. Мне, говорю, пока что не хотелось бы посылать венок на
твои похороны. Так он рассмеялся, а это совсем не смешно, знаешь ли. Не
знаю, за что мы платим полиции. Уже почти месяц прошел, а они все еще не
могут поймать эту бабу. Все, что они могут сказать, это что она, "вероятно,
обретается где-то в окрестных районах" и "может искать должность кухарки".
Кухарки! Это уж слегка преувеличено.
- Значит, по-твоему она не покончила самоубийством? - подхватил мистер
Маммери.
- Самоубийство, как бы не так! Все это ерунда, парень, - фамильярно
воскликнул мистер Брукс. - Этот плащ в руке, - простое очковтирательство.
Они не совершают самоубийств, это не те люди.
- Какие люди?
- Эти маньяки - отравители мышьяком. Они заботятся о собственной шкуре.
Проворные, как мухи. Лишь бы только они успели ее поймать, прежде чем она
доберется до кого-нибудь другого. Я говорю Филипсону...
- Значит, по-твоему, мисс Эндрюс виновна?
- Виновна ли? Да конечно же! Это ясно, как дважды два - четыре. Сначала
она заботилась о своем отце, и старичок внезапно умирает, оставляя ей