"Дороти Сейерс. Кто ты? ("Питер Вимси" #1)" - читать интересную книгу автора

очень крепкое. Уж как я оттуда вышел и как дотащился до телефона... Меня
словно обухом по голове ударили, правда, сэр... я и завтракать не стал, ни
кусочка не смог проглотить. И к ланчу не притронулся. Потом все время
телефонные переговоры, у меня ведь клиенты, вопросы полицейских... Ни минуты
покоя.
- Не сомневаюсь, что вы пережили настоящее потрясение, - с сочувствием
заметил лорд Питер, - особенно, если учесть, что вы не успели позавтракать.
Терпеть не могу, когда меня тревожат до завтрака. Хуже ничего быть не может.
- Вот, вот, - встрепенулся мистер Фиппс. - Когда я увидел этот ужас в
моей ванне, да еще в чем мать родила, если не считать очков, уверяю вас,
милорд, меня вывернуло наизнанку. Простите за выражение, милорд. У меня
слабое здоровье, сэр, и иногда по утрам, бывает, меня тошнит, а тут такое...
Пришлось послать служанку за бренди, а то не знаю, как бы я это пережил. Мне
было так плохо, иначе я бы ни за что, ведь я совершенно равнодушен к
спиртному. Но у меня правило, в доме всегда должна быть бутылка чего-нибудь
покрепче... на всякий случай. Ну, вы понимаете.
- Очень мудро, - поддержал его лорд Питер. - Вы - предусмотрительный
человек, мистер Фиппс. Удивительно, какие чудеса может сотворить наперсток
бренди в случае необходимости, и чем меньше вы привычны к нему, тем лучше.
Надеюсь, у вас разумная служанка. Ужасно, когда женщины всюду суют свой нос.
- О, Глэдис замечательная девушка! - воскликнул мистер Фиппс. - Она
очень-очень разумная. Но она тоже не в себе, и это понятно. Я не в себе, а
что говорить о молодой женщине? Но она взяла себя в руки и помогает, чем
может, если вы понимаете, о чем я говорю. В наши дни такая редкость -
разумная, неленивая служанка, правда, она немножко рассеянная, забывает, что
ей говорят, но это ведь естественно. Это она оставила окошко в ванной
незапертым, вот и переживает из-за этого. Поначалу я на нее рассердился,
ведь вот как все обернулось, но что уж теперь говорить. Не ругать же ее.
Девушки обычно забывчивы, сами знаете, милорд, а она ужасно расстроилась, и
я не стал ее очень уж бранить. Сказал только: "В следующий раз будут
грабители. Помни о них, когда в следующий раз надумаешь оставить окошко
открытым на всю ночь. На сей раз у нас мертвец, сказал я, - и это очень
неприятно, но в следующий раз будут грабители, и всех нас перережут прямо в
постелях". А вот инспектор... инспектор Сагг из Скотланд-Ярда... Вот он был
очень строг с ней. Совсем ее запугал, и теперь она думает, будто он
подозревает ее, хотя не представляю, какое отношение труп голого мужчины
может иметь к бедняжке, так я и сказал инспектору. Он и со мной был груб,
милорд... Уж извините. Но мне не понравилось, как он разговаривал. Я ему
сказал: "Если у вас есть основания обвинить Глэдис или меня, инспектор, то
выкладывайте, я вас слушаю, однако мне известно, что вы не имеете права
грубо вести себя в частном доме". Он вправду меня рассердил. - Мистер Фиппс
побагровел. - И сделал это нарочно, милорд, потому что я очень тихий
человек, милорд.
- Опять Сагг, - проговорил лорд Питер. - Знаю его. Когда ему нечего
предъявить, он всегда такой. Вряд ли вы или девушка намерены
коллекционировать трупы. Кому нужно обременять себя таким образом? Ведь
обычно самое трудное - избавиться от трупа. Кстати, вы от своего уже
избавились?
- Он еще в ванне, - ответил мистер Фиппс. - Инспектор Сагг
строго-настрого запретил к чему бы то ни былоприкасаться, пока не приедут