"Саки (Гектор Хью Манро). Хроники Кловиса" - читать интересную книгу автора Тобермори был единственным успешным воспитанником Эппина, и
ему не суждено было иметь последователей. Несколько недель спустя слон дрезденского зоологического сада, который ранее не проявлял никаких следов раздражительности, вырвался на волю и убил англичанина, который, очевидно, дразнил его. Фамилия жертвы по разному сообщалась в газетах, то как Оппин, то как Эппелин, но его имя вполне достоверно читалось как Корнелиус. "Если он пробовал на бедной бестии немецкие неправильные глаголы", сказал Кловис, "то он заслужил то, что получил." * * * Саки (Г.Х.Манро). Лечение беспокойством Copyright (C), Saki (H. H. Munro), "The Cronicle Of Clovis" (1911), "The Unrest-Cure". Copyright (C), перевод с английского, Гужов Е., 1997. e-mail: [email protected] На багажной полке железнодорожного вагона прямо напротив Кловиса лежал солидно упакованный чемодан с заботливо написанной меткой, на которой стояло: "Дж. П. Хаддл, Уоррен, Тилфелд, возле воплощение метки: солидный, степенный индивид, сдержанно одетый, умеренно разговорчивый. Даже без его разговора, адресованного другу, сидящему рядом, и в котором затрагивались главным образом такие темы, как отставание в росте римских гиацинтов и распространение кори в доме священника, можно было весьма аккуратно оценить темперамент и умственные перспективы хозяина чемодана. Оказалось, однако, что он не желает оставлять что-либо на волю воображения случайного наблюдателя, и его разговор сейчас становился все более личным и интроспективным. "Я не знаю, почему так", говорил он своему другу, "мне не слишком за сорок, но мне кажется, что я попал в глубокую колею пожилого возраста. Моя сестра выказывает ту же тенденцию. Нам нравится, чтобы все находилось в точности на обычных местах; нам нравится, чтобы все происходило в точно назначенное время; мы любим, чтобы все было обычным, упорядоченным, пунктуальным, методичным до толщины волоса, до секунды. Если это не так, это раздражает и утомляет нас. Например, возьмем самую пустячную вещь: дрозд год за годом строил свое гнездо на дереве на лужайке; в этом году без какой-либо очевидной причины он построил его на иве возле стены сада. Мы мало говорим об этом, но мне кажется, что мы оба чувствуем, что эта перемена не нужна и слегка раздражает." "Наверное", сказал друг, "это другой дрозд." "Мы это подозреваем", сказал Дж. П. Хаддл, "и я думаю, это |
|
|