"Саки (Гектор Хью Манро). Реджинальд в России ("Реджинальд в России" #1)" - читать интересную книгу автораКнягиня всегда выступала в защиту цвета лица приятельницы, если он был действительно плох. Как и многие другие представительницы ее пола, она выказывала сострадание, когда речь шла о непритязательной внешности, и далее этого обыкновенно не заходила. Реджинальд выбросил из головы свою теорию насчет печенья и хереса и заинтересовался миниатюрой. - Это? - спросила княгиня. - Это старая княгиня Лорикова. Она жила на Миллионной улице, около Зимнего дворца, и была одной из придворных дам старой русской школы. Чрезвычайно мало знала о людях и о том, что происходит на свете, но имела обыкновение покровительствовать всякому, кто с ней знакомился. Рассказывают, что когда она умерла и отправилась с Миллионной на небо, то сухо обратилась к святому Петру на французском, четко произнося слова: "Je suis la Princcesse Lor-i-koff. Il me donne grand plaisir a faire votre connaisance.Je vous en prie me precenter an Bon Dieu".* Святой Петр исполнил ее желание, познакомил их, и княгиня обратилась к le Bon Dieu: "Je suis la Princesse Lor-i - koff. Il me donne grand plaisir a faire votre connaissance. On a couvent parle de vous a l'eglise de la rue Million". ** ______________ * Я княгиня Лорикова. Мне доставляет большое удовольствие познакомиться с вами. Прошу вас представить меня Господу Богу (фр.). ** Я княгиня Лорикова. Мне доставляет большое удовольствие познакомиться с вами. О вас часто говорят в церкви на Миллионной улице (фр.). изысканно болтливым, - прокомментировал услышанное Реджинальд. - Это напоминает мне одну историю. На днях я был в англиканской церкви одного иностранного государства, и один молодой священник, читавший кому-то в утешение проповедь, завершил весьма красноречивый пассаж замечанием: "Слезы скорбящих, с чем я могу их сравнить - с алмазами?" Другой молодой священник, который все это время дремал, вдруг пробудился и тотчас откликнулся: "Что, приятель, ходим с бубен?*" Старший священник не исправил положение, заметив сонным, но весьма уверенным голосом: "Удваиваю ставку". Все посмотрели на проповедника, как бы ожидая, что он вторично удвоит ставку, но тот в сложившейся ситуации ограничился подсчетом очков, имевшихся на руках. ______________ * Игра слов: "diamond" - по-английски "алмаз" и "бубны". - Вы, англичане, такие легкомысленные, - сказала княгиня. - У нас в России слишком много проблем, чтобы мы могли позволить себе быть беспечными. Реджинальд едва заметно вздрогнул, как это сделала бы итальянская борзая, предвидя наступление ледникового периода, который она лично не одобряет, и покорно принял участие в неизбежной политической дискуссии. - Все, что вы слышите о нас в Англии, - неправда, - в надежде поддержать разговор проговорила княгиня. - В школе я ни за что не хотел учить русскую географию, - заметил Реджинальд. - Я был уверен, что некоторые названия неправильны. - При нашей системе правления все неправильно, - невозмутимо продолжала княгиня. - Бюрократы думают только о своих карманах, людей повсюду |
|
|