"Саки (Гектор Хью Манро). Реджинальд в России ("Реджинальд в России" #1)" - читать интересную книгу автора


Княгиня всегда выступала в защиту цвета лица приятельницы, если он был
действительно плох. Как и многие другие представительницы ее пола, она
выказывала сострадание, когда речь шла о непритязательной внешности, и далее
этого обыкновенно не заходила.
Реджинальд выбросил из головы свою теорию насчет печенья и хереса и
заинтересовался миниатюрой.
- Это? - спросила княгиня. - Это старая княгиня Лорикова. Она жила на
Миллионной улице, около Зимнего дворца, и была одной из придворных дам
старой русской школы. Чрезвычайно мало знала о людях и о том, что происходит
на свете, но имела обыкновение покровительствовать всякому, кто с ней
знакомился. Рассказывают, что когда она умерла и отправилась с Миллионной на
небо, то сухо обратилась к святому Петру на французском, четко произнося
слова: "Je suis la Princcesse Lor-i-koff. Il me donne grand plaisir a faire
votre connaisance.Je vous en prie me precenter an Bon Dieu".* Святой Петр
исполнил ее желание, познакомил их, и княгиня обратилась к le Bon Dieu: "Je
suis la Princesse Lor-i - koff. Il me donne grand plaisir a faire votre
connaissance. On a couvent parle de vous a l'eglise de la rue Million". **
______________
* Я княгиня Лорикова. Мне доставляет большое удовольствие
познакомиться с вами. Прошу вас представить меня Господу Богу (фр.).
** Я княгиня Лорикова. Мне доставляет большое удовольствие
познакомиться с вами. О вас часто говорят в церкви на Миллионной улице
(фр.).

- Только старики и служители государственной церкви знают, как быть
изысканно болтливым, - прокомментировал услышанное Реджинальд. - Это
напоминает мне одну историю. На днях я был в англиканской церкви одного
иностранного государства, и один молодой священник, читавший кому-то в
утешение проповедь, завершил весьма красноречивый пассаж замечанием: "Слезы
скорбящих, с чем я могу их сравнить - с алмазами?" Другой молодой священник,
который все это время дремал, вдруг пробудился и тотчас откликнулся: "Что,
приятель, ходим с бубен?*" Старший священник не исправил положение, заметив
сонным, но весьма уверенным голосом: "Удваиваю ставку". Все посмотрели на
проповедника, как бы ожидая, что он вторично удвоит ставку, но тот в
сложившейся ситуации ограничился подсчетом очков, имевшихся на руках.
______________
* Игра слов: "diamond" - по-английски "алмаз" и "бубны".

- Вы, англичане, такие легкомысленные, - сказала княгиня. - У нас в
России слишком много проблем, чтобы мы могли позволить себе быть беспечными.
Реджинальд едва заметно вздрогнул, как это сделала бы итальянская
борзая, предвидя наступление ледникового периода, который она лично не
одобряет, и покорно принял участие в неизбежной политической дискуссии.
- Все, что вы слышите о нас в Англии, - неправда, - в надежде
поддержать разговор проговорила княгиня.
- В школе я ни за что не хотел учить русскую географию, - заметил
Реджинальд. - Я был уверен, что некоторые названия неправильны.
- При нашей системе правления все неправильно, - невозмутимо продолжала
княгиня. - Бюрократы думают только о своих карманах, людей повсюду