"Саки (Гектор Хью Манро). "Филбойд стадж", или Мышь, которая помогла льву (Хроники Кловиса-9)" - читать интересную книгу автораСаки (Гектор Хью Манро)
"Филбойд стадж", или Мышь, которая помогла льву (Хроники Кловиса-9) (пер. Игорь Богданов) - Я хочу жениться на вашей дочери, - заявил Марк Спейли пылко, но несколько неуверенно. - Я всего лишь художник и имею две сотни в год, поэтому вы, возможно, сочтете мое предложение самонадеянным. Данкэн Даллэми, распорядитель финансов крупной компании, внешне не выказал признаков неудовольствия. По правде, в душе он был бы рад найти для своей дочери Леоноры мужа и с двумя сотнями в год. Быстро наступал кризис, и он знал, что выйдет из него без средств и без кредита; все его предприятия последнего времени рухнули, и особенно было жаль пипенту, новое замечательное блюдо на завтрак; на ее рекламу он израсходовал большие деньги. Едва ли ее можно было назвать ходким товаром; люди покупали все, но только не пипенту. - А вы бы женились на Леоноре, если бы она была дочерью бедняка? - спросил обладатель призрачного состояния. - Да, - осторожно ответил Марк, не давая торжественного обещания, что было бы ошибкой. И, к его удивлению, отец Леоноры не только дал свое согласие, но и предложил отпраздновать свадьбу пораньше. с искренним чувством проговорил Марк. - Но боюсь, это все равно как если бы мышь предложила помощь льву. - Попробуй сделать так, чтобы люди покупали эту мерзкую гадость, - сказал Даллэми, свирепо кивнув в сторону плаката с ненавистной пипентой, - и ты сделаешь для меня больше, чем все мои агенты, вместе взятые. - Ее нужно назвать как-то иначе, - задумчиво произнес Марк, - да и рекламу надо бы сделать получше. Ладно, я подумаю. Спустя три недели все были извещены о скором появлении нового блюда на завтрак, которому было дано звонкое название "филбойд стадж". Спейли не стал рисовать огромных грудных детей, растущих как грибы под стимулирующим действием нового питания, или представителей разных народов, стремящихся всеми силами завладеть им. На одном огромном мрачном плакате были изображены проклятые в аду, страдающие от нового испытания - неспособности добраться до "филбойд стаджа", который юные очаровательные дьяволицы держали в прозрачных мисках на недоступном для них расстоянии. Зрелище было неприятно еще и тем, что в лицах заблудших смутно угадывались черты некоторых тогдашних знаменитостей, затерявшихся в толпе осужденных, - видных деятелей обеих политических партий, светских львиц, известных драматургов и романистов, выдающихся воздухоплавателей; во мраке ада тускло мерцали огни рампы знаменитого театра музыкальной комедии; свет пробивался сквозь мглу с натужным усилием обреченного. Плакат не возвещал о чрезмерных достоинствах нового блюда, но внизу его была жирно выведена одна-единственная безжалостная фраза: "Пока не продается". Спейли пришел к убеждению, что людьми чаще движет чувство долга, нежели |
|
|