"Саки (Гектор Хью Манро). Тайный грех Септимуса Броупа (Хроники Кловиса-13)" - читать интересную книгу авторауронили", но почему-то сдержалась и не обнаруживала себя, покуда он не
скрылся в своей комнате. Мне вдруг пришло в голову, что я редко бываю в своей комнате в этот час, а Флоринда почти наверняка в тот момент убирала у меня. И я подняла эту невинную на первый взгляд бумажку. Миссис Троил снова помолчала с видом человека, довольного обнаружением гадюки, затаившейся в шарлотке. Миссис Риверседж щелкнула ножницами и нечаянно обезглавила расцветавшую "Виконтессу Фольк-стоун". - Что было в той бумаге? - спросила она. - Лишь несколько слов, написанных карандашом: "Я люблю тебя, Флори", а ниже еще одна строчка; она была слабо зачеркнута карандашом, но прочитать ее можно: "Встретимся в саду под тисовым деревом". - В саду и правда есть тисовое дерево, - подтвердила миссис Риверседж. - Как бы там ни было, он, судя по всему, ничего не выдумывает, - прокомментировал Кловис. - И все это происходит в моем доме, какой ужас! - с возмущением воскликнула миссис Риверседж. - Подобные вещи ужасны, именно когда происходят в доме, вот что любопытно, - заметил Кловис. - То, что представители кошачьего племени решают свои проблемы только после того, как ступают на шифер, является для меня подтверждением их необычайной деликатности. - Я вот о чем подумала, - продолжала миссис Риверседж. - В поведении мистера Броупа есть кое-что для меня необъяснимое. Взять его доход: как редактор "Церковного вестника" он получает лишь две сотни в год, и мне известно, что члены его семьи живут довольно бедно, а других средств у него ездит в Брюгге и тому подобные места, всегда хорошо одевается и устраивает зимой весьма милые ланчи. На две сотни в год всего этого не сделаешь, не правда ли? - Может, он сотрудничает с другими изданиями? - поинтересовалась миссис Троил. - Нет; видите ли, он настолько серьезно поглощен литургией и церковной архитектурой, что за рамки своих исследований практически не выходит. Он как-то послал в спортивную газету статью о культовых постройках в знаменитых охотничьих центрах, но там сочли, что общественного интереса она не представляет. Нет, не пойму, как ему удается обеспечивать себя в его нынешнем положении только за счет того, что он пишет. - Может, он продает фальшивые трансепты американским коллекционерам? - высказал предположение Кловис. - Как же можно продать трансепт? - удивилась миссис Риверседж. - Это невозможно. - Каким бы образом он ни восполнял свой бюджет, - перебила ее миссис Троил, - я не допущу, чтобы он заполнял часы досуга ухаживанием за моей служанкой. - Конечно же нет, - согласилась хозяйка. - Этому нужно немедленно положить конец. Но я, право, не знаю, что и делать. - В качестве меры предосторожности тисовое дерево можно обнести колючей проволокой, - сказал Кловис. - Не думаю, что это неприятное положение можно исправить за счет глупости, - возразила миссис Риверседж. - Хорошая служанка - это |
|
|