"Саки (Гектор Хью Манро). Боров (Животные и не только они-2)" - читать интересную книгу авторасообща семь шиллингов шесть пенсов.
- Боюсь, это все, что у нас есть, - сказала миссис Стоссен. Матильда не обнаружила намерения ни спуститься на землю, ни принять названную сумму. - Меньше чем за десять шиллингов я над своей совестью насилия совершать не буду, - сухо заявила она. Мать с дочерью что-то вполголоса пробормотали, причем слово "звереныш" слышалось довольно отчетливо и, видимо, не относилось к Тарквину. - Оказывается, у меня есть еще полкроны, - дрожащим голосом произнесла миссис Стоссен. - Вот эта монетка. А теперь приведи кого-нибудь побыстрее. Матильда соскользнула с дерева, приняла пожертвование и принялась собирать перезрелые плоды мушмулы, валявшиеся на земле у нее под ногами. Затем она залезла на ворота и ласково обратилась к борову: - Идем, Тарквин, мой мальчик. Я же знаю, ты не откажешься от гнилых и тухлых плодов мушмулы. Тарквин и не думал отказываться. Бросая ему плоды через разумные промежутки времени, Матильда заманила его обратно в свинарник, в то время как освобожденные пленники поспешили через выгон. - В жизни ничего подобного не видела! Какая дерзкая девчонка! - воскликнула миссис Стоссен, выйдя на дорогу и почувствовав себя в безопасности. - Животное вовсе не было свирепым, а что до десяти шиллингов, то я не уверена, что Фонду Свежего Воздуха достанется хотя бы один пенс из этой суммы! Тут она была чересчур категорична в своем суждении. Если просмотреть регистрационные книги фонда, то можно обнаружить следующую запись: "2 Примечания 1 Что? Не понимаю (фр.). 2 Вы француженка? (фр.) 3 Вовсе нет. Я англичанка (фр.). 4 Позвольте мне объясниться (фр.) |
|
|