"Эмилио Сальгари. Гибель Карфагена [И]" - читать интересную книгу автора



VII ПОХИЩЕНИЕ

- Мой господин повелел мне приветствовать в вас своих гостей и друзей!
Гермон ждет, что вы, слуги Карфагена, примете участие в нашем празднике, в
свадебном пире, - объявил воинам мажордом. - Следуйте за мной, храбрые
воины. Я укажу вам ваши места!
Хирам и его люди не заставили себя долго упрашивать, и мажордом провел
их в обширную залу, уставленную длинными столами и заполненную гостями
Гермона, слугами, рабами, музыкантами.
Прибытие небольшой группы пришельцев прошло почти незамеченным: пир был
в полном разгаре, каждый заботился в этой пестрой и шумной толпе только о
себе, стараясь найти место поудобнее и выбрать куски жареного и вареного
мяса, фрукты и вино повкуснее. К тому же, целый оркестр музыкантов, по
большей части рабов из Греции, наполнял обширную залу звоном струн и звуками
флейт, приковывая к себе всеобщее внимание.
Все веселились на этом пиршестве. Только та, в честь которой было
устроено празднество, - только Офир, бледная как полотно, сидела по правую
руку Гермона, печально оглядываясь прекрасными, но усталыми очами вокруг, и
по временам ее рука нащупывала спрятанный на груди кинжал:
карфагенянка была намерена сдержать данное любимому человеку слово и
умереть от собственной руки.
Рядом с нею находилась девушка, столь же красивая, как и невеста
Тсоруа, и, пожалуй, такая же бледная; это была рабыня, этруска Фульвия.
Но Фульвия не сидела неподвижно, как Офир: она словно ждала чего-то,
искала кого-то в пестрой и крикливой толпе пирующих. И вот ее ищущий взгляд
на мгновение скрестился со взором Хирама, которого было не узнать в костюме
иберийского воина. Широко раскрылись глаза девушки, на ее щеках вспыхнул
румянец, - она узнала Хирама.
Незаметно покинув свое место, она легкою стопою обошла зал, пробираясь
среди пирующих, среди носящих новые и новые блюда рабов и музыкантов. Миг --
и она стояла рядом с Хирамом.
- Ты здесь? - прошептала она. - Ты вовремя прибыл, господин мой!
Твоя избранница ждет тебя, тоскуя.
- Предупреди ее! - ответил ей быстрым шепотом Хирам. - Я только
выжидаю удобного момента, чтобы взять ее. На берегу нас ждет шлюпка, а в
ближайшем заливе - наше верное судно. Если только нас здесь не задержат, мы
умчимся быстрее ветра.
- Никто не подозревает о возможности нападения. Кроме рабов, да и то
плохо вооруженных, здесь нет никого.
- А воины?
- Нет никаких воинов.
- Так иди же, переговори с Офир. Лучше бы ей незаметно выйти из залы
во дворик. Я буду ждать ее там, и мы убежим раньше, чем ее хватятся.
- А я? Мне-то что делать?
- Разумеется, ты уйдешь с нами. Если захочешь, будешь жить у нас. Но
ступай! Нельзя терять времени даром.
Тихо вздохнув, Фульвия опять нырнула в столпотворение и направилась к
тому месту, где сидела Офир.