"Дж.Д.Селинджер. Раз в неделю - тебя не убудет" - читать интересную книгу автораДжером Дейвид Сэлинджер.
Раз в неделю - тебя не убудет Джером Дейвид Сэлинджер Раз в неделю - тебя не убудет й J.D. Salinger. Once a Week Won't Kill You, 1944 й Перевод на русский язык. И.Бернштейн, 1996. OCR & Spellcheck: Aerius (salinger.narod.ru) б Источник: Дж.Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи. Х.: Фолио, 1999. С.: 89-95. Оригинал здесь: salinger.narod.ru/Texts/U11-OnceAWeek-ru.htm Он укладывал чемодан, не выпуская сигареты изо рта, и щурился, когда дым попадал в глаза, так что по его выражению нельзя было сказать, скучно ему, или страшно, или горько, или уже все равно. На лицо красивой молодой женщины, сидящей, как гостья, в глубоком темном кресле, упад луч утреннего света - но красота ее от этого не пострадала. Хотя всего красивее были, по- . жалуй, ее голые руки: загорелые, округлые и прекрасные. просто не понимаю. Нет, правда. - Что? - спросил молодой человек. У него был сипловатый голос заядлого курильщика. - Я не понимаю, почему этого не мог сделать Билли. - Он старый. Может, включишь радио? В это время дают неплохие записи. Попробуй на волне тысяча десять. Молодая женщина потянулась назад той рукой, на которой у нее было золотое обручальное кольцо, а рядом на мизинце - невероятный изумруд; отодвинула белую, заслонку, что-то нажала, что-то повернула. И стала ждать, откинувшись на спинку кресла, но вдруг, ни с того ни с сего, зевнула. Молодой человек на минуту поднял на нее глаза. - Нет, правда. Надо же им было назначить отправление на такое ужасно неудобное время, - сказала она. - Я передам, - ответил молодой человек, перебирая стопку носовых платков, - что моя жена находит такое время отправления неудобным. - Миленький, я правда буду по тебе ужасно скучать. - И я тоже. У меня где-то должны быть еще белые носовые платки. - Нет, правда. Просто возмутительно. Честное слово. - Ну, ладно. Все, - молодой человек закрыл чемодан. Он закурил новую сигарету, посмотрел на кровать и лег поверх одеяла... [89] И как раз когда он растянулся на кровати, лампы в приемнике разогрелись и в комнату хлынули победные трубные звуки - марш Сузы для необъятного духового оркестра. Его жена отвела за спину одну роскошную обнаженную руку и выключила радио. |
|
|