"Дж.Д.Селинджер. Раз в неделю - тебя не убудет" - читать интересную книгу автора

Джером Дейвид Сэлинджер.

Раз в неделю - тебя не убудет



Джером Дейвид Сэлинджер
Раз в неделю - тебя не убудет

й J.D. Salinger. Once a Week Won't Kill You, 1944
й Перевод на русский язык. И.Бернштейн, 1996.
OCR & Spellcheck: Aerius (salinger.narod.ru)
б
Источник: Дж.Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи. Х.: Фолио, 1999. С.:
89-95.
Оригинал здесь:
salinger.narod.ru/Texts/U11-OnceAWeek-ru.htm


Он укладывал чемодан, не выпуская сигареты изо рта, и щурился, когда дым
попадал в глаза, так что по его выражению нельзя было сказать, скучно ему,
или страшно, или горько, или уже все равно. На лицо красивой молодой
женщины, сидящей, как гостья, в глубоком темном кресле, упад луч утреннего
света - но красота ее от этого не пострадала. Хотя всего красивее были, по-
. жалуй, ее голые руки: загорелые, округлые и прекрасные.
- Миленький, - говорила она, - почему все это не мог сделать Билли, я
просто не понимаю. Нет, правда.
- Что? - спросил молодой человек. У него был сипловатый голос заядлого
курильщика.
- Я не понимаю, почему этого не мог сделать Билли.
- Он старый. Может, включишь радио? В это время дают неплохие записи.
Попробуй на волне тысяча десять.
Молодая женщина потянулась назад той рукой, на которой у нее было
золотое обручальное кольцо, а рядом на мизинце - невероятный изумруд;
отодвинула белую, заслонку, что-то нажала, что-то повернула. И стала ждать,
откинувшись на спинку кресла, но вдруг, ни с того ни с сего, зевнула.
Молодой человек на минуту поднял на нее глаза.
- Нет, правда. Надо же им было назначить отправление на такое ужасно
неудобное время, - сказала она.
- Я передам, - ответил молодой человек, перебирая стопку носовых
платков, - что моя жена находит такое время отправления неудобным.
- Миленький, я правда буду по тебе ужасно скучать.
- И я тоже. У меня где-то должны быть еще белые носовые платки.
- Нет, правда. Просто возмутительно. Честное слово.
- Ну, ладно. Все, - молодой человек закрыл чемодан. Он закурил новую
сигарету, посмотрел на кровать и лег поверх одеяла... [89]
И как раз когда он растянулся на кровати, лампы в приемнике разогрелись
и в комнату хлынули победные трубные звуки - марш Сузы для необъятного
духового оркестра. Его жена отвела за спину одну роскошную обнаженную руку и
выключила радио.