"Дж.Д.Селинджер. Девчонка без попки в проклятом сорок первом" - читать интересную книгу авторадумаешь об этих ребятках? Барбаре и Эдди. Они такие... [145] незащищенные.
Тебе так не показалось? Она очаровательна. Он напичкан всяким вздором. Надеюсь, она поведет себя разумно. Какой безумный год! Просто дьявольское наважденье! Молю Бога, чтобы эта детка не потеряла голову. Господи, сделай так, чтобы все дети сейчас не теряли голову... Ты посылаешь нам такие ужасные годы, Господи. - Миссис Вудрафф ткнула супруга в спину. - Филдинг, и ты помолись. - О чем? - Помолись, чтобы дети не теряли сейчас голову. - Какие дета? - Все, дорогой. Бобби. Наш несравненный маленький Бобби. Сестрички Фремонт с их ушками-лопоушками Бетти и Дональд Мерсеры. Малыши Крофты. Все. А особенно та девчурка, которая была с нами сегодня. Барбара. Она не идет у меня из головы. Помолись, мой мальчик. - Хорошо. - О, ты такой милый. - Миссис Вудрафф потрепала мужа по затылку. Вдруг она продекламировала: - "Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно". Мистер Вудрафф внимательно выслушал ее. - Откуда это? - спросил он. - Из библейской "Песни Песней". Милый, не поворачивайся. Я так боюсь, что ты упадешь. - Ты знаешь все, - внушительно произнес мистер Вудрафф. - Ты знаешь все. - Ах, ты мой родной! Помолись немного за детей, мальчик мой - Барбара? Это ты, детка? - Да, я, миссис Оденхерн. - Зажигай свет, детка. Я не сплю. - Я могу раздеться в темноте. Правда. - Конечно, не можешь. Включи лампу, детка. В свое время миссис Оденхерн была заядлой теннисисткой, один раз даже играла в показательном матче с Хелен Уилз. У нее до сих пор сохранились две ракетки, которые каждый год перетягивались в Нью-Йорке неким "чудо-человечком" шестифутового роста. Даже теперь, в постели, в 4.45 утра ее голос был настроен на привычное: "Ваша подача, партнер". - Я не сомкнула глаз, - сообщила она. - Уже несколько часов лежу без сна. Мимо прошло столько пьяных. Совершенно не считаются с окружающими. Включи свет, детка. Барбара подчинилась. Миссис Оденхерн, чтобы защитить глаза от вспышки, положила на веки большой и указательный [146] пальцы, потом убрала руку и решительно улыбнулась. На голове у нее были бигуди, и Барбара отвела взгляд. - В наши дни люди стали другими, - заметила миссис Оденхерн. - Когда-то это был действительно замечательный корабль. Ты хорошо провела время, детка? - Да, спасибо. Очень жалко, что вы не пошли. Как ваша нога, лучше? Миссис Оденхерн с наигранной строгостью подняла указательный палец и погрозила Барбаре. - Послушайте меня, юная леди. Если мы сегодня проиграем матч, то не по моей вине. Зарубите это себе на носу! Вот так! Барбара улыбнулась и выдвинула чемодан из-под незанятой двуспальной |
|
|