"Роберт Сальваторе. Заклятие короля-колдуна ("Наемные клинки" #2)" - читать интересную книгу автора Хобарт потянул за подкладку, и лоскут, к его изумлению, остался у него
в руке - никакого потайного кармана под ним не было. Он растерянно повертел круглый черный лоскут в руке и бросил за спину, как нечто бесполезное. - Нет! - крикнул дроу, но было уже поздно: тряпка, кружась, вытянулась, упала на землю, и у ног стоявших позади Хобарта хафлингов выросла громадная яма. Те с воплями попадали в нее. Джарлакс прикрыл рукой лицо. - Что? - воскликнул командир. - В чем, черти меня забери, дело? Дроу сдернул с себя ремень, что-то шепнул, и его конец вдруг распух и превратился в змеиную голову. Ремень ожил и стал расти. - Как они там? - невозмутимо спросил Джарлакс у Хобарта, что-то кричащего товарищам, стоя на коленях у края ямы. Со всего лагеря к ним уже сбегались остальные Коленоломы, многие искали веревки и палки, чтобы спустить в дыру. Змея-ремень скользнула в черный провал. Хобарт вскрикнул и схватился за маленький меч. - Ты что творишь? - заорал он, собираясь отсечь змее голову. Джарлакс предостерегающе поднял руку. На мгновение все отвлеклись, и этого оказалось достаточно, чтобы змея, продолжая расти, целиком скрылась в яме, зацепившись хвостом за торчащий неподалеку корень. - Это подъемник, - пояснил Джарлакс. - Она их всех вытащит по очереди. Вскоре трое хафлингов, трясясь всем телом, но совершенно невредимые, появились на поверхности. Джарлакс подошел и спокойно взялся за край межуровневого провала. Он что-то быстро произнес, и в его руке вновь талии, втиснувшись в шлевки отлично сшитых штанов, закусила свой хвост и снова превратилась в ремень. - Н-да, - растерянно проговорил Хобарт, оглянувшись на своего чародея. - Ты думаешь... ну, то есть... - Надо было убить тебя в Калимпорте, - сказал Джарлаксу Энтрери. - Ради душевного здоровья хафлингов? - Ради моего собственного. - Даже не представляешь, насколько ты прав. - Т... тебе нужно еще что-нибудь у него осмотреть? - наконец выговорил Хобарт. Маленький чародей так энергично замотал головой, что она, казалось, оторвется. - Ты сам видишь, какими вещицами я располагаю, - обратился Джарлакс к командиру хафлингов. - Неужели ты думаешь, что мне настолько нужны ваши уши, что я стащу их, рискуя настроить против себя только что обретенных друзей - тем более, таких грозных? - Он прав, - рассудил один из коротышек, стоящих рядом с Хобартом. - Желаю вам удачи в поисках и во всем остальном, добрый мой Брейсгирдл, - добродушно сказал Джарлакс, складывая подкладку в шляпу. - Предложение насчет бренди остается в силе. - Думаю, вам хороший глоток и сейчас не повредит, - заметил Энтрери. - Хотя вот этот явно нуждается в выпивке гораздо больше, - добавил он, ткнув пальцем в сторону остолбеневшего чародея. - В лечебных целях, - добавил Джарлакс. |
|
|