"Роберт Сальваторе. Заклятие короля-колдуна ("Наемные клинки" #2)" - читать интересную книгу автора

Хобарт потянул за подкладку, и лоскут, к его изумлению, остался у него
в руке - никакого потайного кармана под ним не было.
Он растерянно повертел круглый черный лоскут в руке и бросил за спину,
как нечто бесполезное.
- Нет! - крикнул дроу, но было уже поздно: тряпка, кружась, вытянулась,
упала на землю, и у ног стоявших позади Хобарта хафлингов выросла громадная
яма. Те с воплями попадали в нее.
Джарлакс прикрыл рукой лицо.
- Что? - воскликнул командир. - В чем, черти меня забери, дело?
Дроу сдернул с себя ремень, что-то шепнул, и его конец вдруг распух и
превратился в змеиную голову. Ремень ожил и стал расти.
- Как они там? - невозмутимо спросил Джарлакс у Хобарта, что-то
кричащего товарищам, стоя на коленях у края ямы.
Со всего лагеря к ним уже сбегались остальные Коленоломы, многие искали
веревки и палки, чтобы спустить в дыру.
Змея-ремень скользнула в черный провал.
Хобарт вскрикнул и схватился за маленький меч.
- Ты что творишь? - заорал он, собираясь отсечь змее голову.
Джарлакс предостерегающе поднял руку. На мгновение все отвлеклись, и
этого оказалось достаточно, чтобы змея, продолжая расти, целиком скрылась в
яме, зацепившись хвостом за торчащий неподалеку корень.
- Это подъемник, - пояснил Джарлакс. - Она их всех вытащит по очереди.
Вскоре трое хафлингов, трясясь всем телом, но совершенно невредимые,
появились на поверхности. Джарлакс подошел и спокойно взялся за край
межуровневого провала. Он что-то быстро произнес, и в его руке вновь
оказался лоскут черной материи. Змея же вползла по его ноге, обвилась вокруг
талии, втиснувшись в шлевки отлично сшитых штанов, закусила свой хвост и
снова превратилась в ремень.
- Н-да, - растерянно проговорил Хобарт, оглянувшись на своего
чародея. - Ты думаешь... ну, то есть...
- Надо было убить тебя в Калимпорте, - сказал Джарлаксу Энтрери.
- Ради душевного здоровья хафлингов?
- Ради моего собственного.
- Даже не представляешь, насколько ты прав.
- Т... тебе нужно еще что-нибудь у него осмотреть? - наконец выговорил
Хобарт.
Маленький чародей так энергично замотал головой, что она, казалось,
оторвется.
- Ты сам видишь, какими вещицами я располагаю, - обратился Джарлакс к
командиру хафлингов. - Неужели ты думаешь, что мне настолько нужны ваши уши,
что я стащу их, рискуя настроить против себя только что обретенных друзей -
тем более, таких грозных?
- Он прав, - рассудил один из коротышек, стоящих рядом с Хобартом.
- Желаю вам удачи в поисках и во всем остальном, добрый мой
Брейсгирдл, - добродушно сказал Джарлакс, складывая подкладку в шляпу. -
Предложение насчет бренди остается в силе.
- Думаю, вам хороший глоток и сейчас не повредит, - заметил Энтрери. -
Хотя вот этот явно нуждается в выпивке гораздо больше, - добавил он, ткнув
пальцем в сторону остолбеневшего чародея.
- В лечебных целях, - добавил Джарлакс.