"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора

девушку.
Простенькое платье, которое было на Чарли, действительно очень шло ей
и представляло полную противоположность желтому муслиновому, которое было
на Бет - на настоящей Бет - последние дни.
- Да-да, оно вам очень идет, но... - Пристально вглядываясь в лицо
девушки, лорд чувствовал, что она все больше ему нравится.
Все последние дни Радклифф то и дело ловил себя на том, что испытывает
какое-то странное и пугающее влечение к брату Элизабет, и мысли об этом
противоестественном влечении не давали ему покоя. И вот сегодня граф
наконец-то мог вздохнуть с облегчением - теперь стало ясно, что он
совершенно нормальный, здоровый мужчина. Сегодня он почти весь день провел
в обществе молодого человека - и абсолютно ничего не ошущал! Зато сейчас,
оказавшись наедине с его сестрой, он вдруг почувствовал, как гулко забилось
сердце и... Было совершенно очевидно: он по уши влюблен в Элизабет!
"И слава Богу, что влюблен", - думал Радклифф, глядя на складки нового
платья Элизабет. Перед его глазами вновь возникла сцена, случайным
свидетелем которой он оказался в день приезда в Лондон. Прекрасная
обнаженная девушка, держа в руках полотенце, выходила из ванной... Да,
конечно же, он ошибался, принимая вполне естественную симпатию к брату
девушки за влюбленность. Элизабет - вот о ком он на самом деле мечтал все
эти дни!
- Мадам Декаль, узнав, что у меня есть только желтое платье, тут же
послала в свою мастерскую, чтобы привезли еще, - проговорила Чарли,
невольно потупившись. - У нее было одно готовое, которое она сшила для
какой-то знатной особы с такой же фигурой, как у меня, но заказчица
почему-то отказалась от него.
Граф едва заметно улыбнулся, вспомнив о своем обещании извиниться за
случайное вторжение в комнату девушки.
- Я должен попросить у вас про...
В этот момент дверь открылась и комнату вошла Бесси с подносом в
руках. Она налила из чайника чашку чаю и, поклонившись, удалилась.
- Кстати, вам с моим братом удалось сделать то, что вы намечали? -
спросила Чарли, отпив из своей чашки.
- Да, - кивнул Радклифф, - мы побывали у ювелира, где обменяли часть
камней на деньги. Потом ненадолго заехали к портному, а затем перекусили в
одном из клубов. - А как прошла ваша примерка?
Чарли усмехнулась:
- Думаю, не так быстро, как у Чарлза. Как только вы уехали появилась
мадам Декаль, и она мучила меня почти до самого вашего возвращения. Целый
день меня кололи булавками и заставляли стоять точно изваяние.
- Искренне вам сочувствую, - сказал лорд с иронией в голосе, и Чарли
даже стало обидно - никто ее не понимал.
- Так о чем вы говорили, когда Бесси вошла в комнату? - спросила она,
склонив голову к плечу. Лорд на мгновение опустил глаза.
- Видите ли, я хотел извиниться... Вчера я так необдуманно ворвался в
комнату и застал вас... э-э... - Радклифф снова увидел перед собой
обнаженную красавицу - Простите, я даже не постучался. Я не подумал, что вы
с Чарлзом могли поменяться комнатами, и поэтому... В общем, я допустил
ужасную оплошность. Простите меня ради Бога, ведь...
- Да-да, разумеется, вы не виноваты, - перебила Чарли, поставив на