"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора - Чарли, зачем тебе понадобилась эта ложь? - спросила она.
- Ну... не все ведь было ложью. Кое-что - чистейшая правда. - Да, конечно. Особенно то, что дядя Генри промотал все деньги и хочет продать меня лорду Карленду. Но я не выйду за него замуж. Ты знаешь, что за Сеггера я тоже не собираюсь, - добавила Бет. - Да дядюшка Генри с радостью отдаст тебя и за старого жирного барана, был бы тот достаточно богат. А Карленд найдет себе другую жену. - Не сомневаюсь. И вообще - так ли много неправды было в наших словах? Просто на самом деле замуж собираются отдавать не меня, а тебя, сестренка! - засмеялась Бет, ласково глядя на стоявшую перед ней Чарли... Конечно, Чарли выглядела в мужском платье довольно странно. А роскошная грудь сестры будто и вовсе не существовала - так сильно она стянула ее. "Бедняжке, наверное, очень больно", - с беспокойством думала Бет. Переодеться в мужское платье - это была идея Чарли. Ведь никто ни в чем не заподозрит брата и сестру, путешествующих вместе. И совсем другое дело - две сестры. Правда, сначала Чарли предлагала, чтобы и Бет переоделась, но потом они отказались от этой мысли, решили, что братья-близнецы тоже выглядели бы довольно подозрительно. Вот Чарли и стала "братом" Элизабет. Смелая и отчаянная, Чарли всегда была любительницей приключений. Бет же, напротив, считалась спокойной, сдержанной и чрезвычайно благоразумной девушкой. Если бы не отчаянная сестрица, она давно вышла бы замуж за противного старого Сеггера, которого навязывал ей дядюшка Генри. А Чарли... Правильно сказал незнакомец - она не выдержала бы с Карлендом и недели, искать защиты у кузины Рэлфи. Бет же не могла не последовать за сестрой. Ведь за двадцать лет жизни близнецы ни разу не разлучались. - Ты готова? - спросила Чарли. Бет взгромоздила сундучок с драгоценностями на спину лошади и утвердительно кивнула. - Тогда едем! Чарли вывела свою лошадь из стойла, и они осторожно вышли из конюшни. Затем молча проследовали мимо гостиницы. Всматриваясь в черные квадраты окон, Бет думала о таинственном незнакомце - вероятно, он занял одну из комнат. Услышав тихий возглас сестры, Бет остановилась и тотчас же заметила в переулке мужскую фигуру. - Как ты думаешь, что ему от нас нужно? - прошептала она. - Надеюсь, сейчас мы это узнаем, - ответила Чарли. Увидев юных беглецов, Радклифф невольно улыбнулся. Девушка, кажется, совсем не смутилась, заметив его, зато юноша, похоже, был раздосадован. - Я решил отправиться в Лондон вместе с вами, не возражаете? - сказал он, когда близнецы приблизились. И громко рассмеялся, глядя на их лица, - похоже, молодые люди совсем не обрадовались такому предложению. - Отсюда до Лондона три дня пути, - продолжал Радклифф. - В дороге вас поджидает множество опасностей. Так почему бы вам не воспользоваться моей защитой? Ведь я все равно направляюсь в ту же сторону. Чарли покосилась на сестру и нахмурилась. Почему этот незнакомец навязывает им свои услуги? Почему решил их сопровождать? К тому же он только помешает им, нарушит их планы. И вдруг Чарли все поняла... |
|
|