"Линси Сэндс. Прелестная дикарка " - читать интересную книгу автора

оказавшись сверху. Схватив ее за руки, Блейк завел их ей за голову, так что
она оказалась не способна нанести ему хоть один удар. Оказавшись лицом к
лицу, они часто дышали и смотрели друг другу в глаза. Вдруг Блейк
почувствовал определенную реакцию своего организма на столь близкое
соседство.
Нахмурившись, он криво ухмыльнулся и, как только восстановил дыхание,
прошептал:
- Да ты прямо ходячая проблема, миледи.
Шинейд и не подумала улыбнуться в ответ.
- А ты - английский пес.
Улыбка Блейка растаяла от столь блистательно выраженных мыслей.
- Как приятно слышать столь замечательные вещи из уст грязной твари.
Шинейд зло прищурилась:
- Лучше быть тварью, чем английским отродьем.
- Мне кажется, ваш протест чрезмерен, моя маленькая грубиянка. Может,
ты и против свадьбы не так уж сильно настроена, как пытаешься меня
убедить? - Выгнув дугой бровь, Блейк уставился на девушку, слишком
разъяренную, чтобы отвечать. - Нет слов, моя милая?
- Сожалею, что приходится соглашаться с тобой, милорд, но да. - Он даже
не ожидал увидеть на ее лице такую очаровательную улыбку. - Только с мечом я
управляюсь намного лучше, нежели со словом. Может быть, посоревнуемся в этой
области?
Она завозилась под ним, даже не договорив фразу до конца, что отвлекло
Блейка от жаркой волны, поднявшейся в его теле в ответ на ее движения.
Благодаря этому он получил время, чтобы осознать ее вызов. Плотно прижавшись
бедрами к нижней части ее тела, он выдавил короткий смешок:
- Ну уж нет, миледи! С тобой я буду использовать лишь тот меч, который
ты не сможешь направить против меня. - Он был удовлетворен видом ее щек,
внезапно изменивших цвет на ярко-алый. - Ты довольно привлекательна, когда
не ругаешься, моя милая, а твой ротик довольно сладостен, когда не изрыгает
мерзости. Он у тебя изогнут в виде сердца и...
- Ты собираешься пролежать на мне весь день, вываливая полный запас
всех этих прелестных словечек? - прервала она его скучающим тоном. - Или все
же дашь мне возможность подняться?
Выпрямившись от ее слов, он заметил Малыша Джорджа и Рольфа. Девушек в
их седлах не было. Заметив его удивление, Малыш быстро объяснил:
- Остальные догнали нас, как только ты улетел за девчонкой. Мы передали
их сопровождающим и решили посмотреть, не нужна ли тебе помощь. Как я
погляжу, ты все держишь в своих руках.
- О да - сухо согласился Блейк, медленно поднимаясь на ноги и подавая
руку своей невесте. К его великому удивлению, она приняла помощь. Он понял
свою ошибку только тогда, когда она, взявшись за его руку, не подтянулась
наверх, а, наоборот, дернула его вниз. Он только успел понять ее намерения,
как почувствовал удар ногой в пах и, перелетев через голову девушки,
приземлился на спину. Звук удара отозвался во всем его теле. Он даже не
заметил, как его невеста вскочила и скрылась в лесу.
- С тобой все в порядке? - Малыш Джордж пытался не расхохотаться во все
горло, спешиваясь.
- Ну конечно, он в порядке. - Все еще сидящий на лошади Рольф даже не
попытался скрыть веселье. - Он все держит в своих руках, разве не заметно?