"Линси Сэндс. Прелестная дикарка " - читать интересную книгу автора

встречать его на лестнице, явилось дополнительным оскорблением. Какая
невоспитанность! Он прекрасно знал, что скажет этой женщине, когда встретит
ее. Но тут люди во дворе побросали все свои занятия и стали разглядывать их
группу. Быть в центре внимания - факт сам по себе неприятный, но
издевательские улыбочки и откровенные насмешки оказались просто
невыносимыми.
Блейк начал успокаиваться лишь тогда, когда половинка большой двери
замка со скрипом отворилась и на верхней ступеньке показался шустрый
мальчишка. Крикнув что-то себе за спину, он сбежал вниз по лестнице.
- Спасибо, сынок. - Блейк соскользнул с коня и улыбнулся, вручая
мальчику поводья. Правда, его улыбка мгновенно увяла, когда он заметил, с
какой жалостью тот на него смотрит. Забрав поводья у Рольфа, епископа и
Малыша Джорджа, юный паж повел лошадей в конюшню.
Чувствуя себя неуютно, Блейк, приподняв бровь, посмотрел на Рольфа. Тот
неопределенно пожал плечами, но легкое беспокойство заставило его
повернуться к солдатам и приказать сопровождать их. Хмурясь, Блейк посмотрел
на закрытую двойную дверь. Он мысленно заставил себя успокоиться и посмеялся
над собой, сообразив, что расстроился из-за того, что его нареченная не
вышла его встретить.
Блейк замер на мгновение. О чем он, черт возьми, беспокоится? Женщины
всегда реагируют на него однозначно. Противоположный пол находил его
настолько притягательным, что он не удивится, если Шинейд Данбар упадет в
обморок, едва завидев его. Ее благодарность судьбе за возможность выйти за
него замуж будет достаточной, чтобы ему не иметь никаких обязательств, а ее
извинения за то, что не встретила его, будут бесконечными.
Ангел галантно простит ее, а затем они поженятся, после чего он
вернется в Англию к своим занятиям. Не существовало закона, обязывавшего
тащить жену с собой. Блейк собирался оставить ее в Данбаре и наносить
регулярные, хотя и нечастые визиты, пока не обзаведется домом, куда можно
привести ее и забыть окончательно.
Блейк улыбнулся встревоженному Малышу Джорджу и взлетел по лестнице к
самой двери. От его толчка створки с шумом распахнулись, пропуская его более
медлительных и менее уверенных сопровождающих. Войдя в большой зал, Блейк
замедлил шаг, так как за столом, стоявшим на возвышении, заметил мужчин,
которые жадно поглощали еду, громко хохотали и грубо сквернословили. Если он
думал, что та сотня человек, которая охраняла стены во дворе и совала свои
носы в его дела, включала всех, кем управлял лорд Данбар, то сейчас было
самое время понять свою ошибку. Много народу наслаждалось здесь отдыхом и
пищей, слишком много для такого небольшого имения.
Блейк быстро оглядел всех присутствующих, отыскивая женщину, с которой
ему предстояло провести вместе оставшуюся часть жизни, но никого похожего не
увидел. За исключением пары служанок, в зале были одни мужчины.
Самоуверенности у него поубавилось, но он убедил себя, что скоро ее
встретит. Блейк повернулся к главе стола, постепенно привлекая внимание
сидящих, - мужчины толкали друг друга локтями, показывая на него.
Не обращая внимания на их оскорбительное поведение, Блейк шел к центру
зала, пока не остановился перед старым седым мужчиной, который, как он
полагал, и был лордом Ангусом Данбаром. Вокруг воцарилась полная тишина.
Множество глаз уставилось на него, а этот человек даже не поднял головы. От
уверенности Блейка почти ничего не осталось, когда Рольф пришел ему на