"Жозе Сарамаго. Поднявшийся с земли " - читать интересную книгу автора

больше людей, тем легче вспыхивают смуты. Вы правы, сеньор, слова ваши
исполнены мудрости, вы опытны, вы жили в холодных странах, там все известно
лучше, чем здесь, на западных задворках этого мира. Если вы согласны со
мной, поговорим о том, какой данью обложить земли, что находятся во владении
моем и под властью моею... Маленький эпизодик из истории этого края...
______________
* Легуа - мера длины, равная 5 км.



* * *

Ну и сапожник! Поставит лату, прибьет подметку, а надоест ему - бросит
работу на середине, забудет про свои колодки, про нож и шило, уйдет в
таверну, побранится с нетерпеливыми заказчиками, а потом еще поколотит жену,
отыграется на ней за все - и за подметки и за латы: нет мира у него в душе,
беспокойный человек, не успел сесть, как уже вскакивает; не успел пустить
корни, как уж думает о переезде. Перекати-поле, бродяга, он приходит из
таверны, держась за стенку, и недобро смотрит на сына и говорит жене:
Пожалела мне грош, проклятая баба, так получай, чтоб помнила. И снова уйдет
пить с приятелями: Запишите за мной, сеньор хозяин. Я-то запишу, сеньор
постоялец, только учтите: счет уже велик. Ну и что с того? Я заплачу в срок,
я и грошика не останусь должен. Не раз и не два Сара да Консейсан, оставив
сына на попечение соседок, отправлялась ночью искать мужа, утирала слезы
концом шали - хорошо, что темно, - ходила из таверны в таверну -их в
Сан-Кристоване не так уж много, но все-таки хватает - и, не входя, с порога
искала его глазами, а если находила, то стояла во мраке ночи, мрачно и
покорно ждала. Случалось ей подбирать его где-нибудь на дороге
полубесчувственного, брошенного дружками, и мир тогда вдруг становился
прекрасен, потому что Домингос в благодарность за то, что она отыскала его
на страшном пустыре, где бродят призраки, закидывал ей руку за плечи и
позволял увести себя домой кротко, как ребенок, - да он и был взрослый
ребенок.
А как раз - работы было много, он не поспевал - Домингос Мау-Темпо взял
себе помощника: больше времени будет оставаться для развлечений; но однажды
утром он словно не с той ноги встал, и тут ему влетело в голову, что жена
его, бедная и ни в чем не повинная Сара да Консейсан, обманывает его, когда
он отлучается из дому. Светопреставление началось в Сан-Кристоване: без вины
виноватый подмастерье еле ушел от ножа, и Сара, которая была беременна от
Домингоса, ставшего ей наконец законным мужем, до дна испила горькую свою
чашу, и снова нагрузили телегу -снова пришлось шагать в Монте-Лавре:
Тестюшка, мы все здоровы, дочь ваша и внук благополучны, ждем второго
ребенка, вот только задумали мы перебраться в Торре-да-Гаданья, там живет
мой отец, он нам поможет, жизнь будет легче. И отправились они на север, но
при выезде из Сан-Кристована уже поджидал их кабатчик: Ну-ка стой,
Мау-Темпо, ты мне должен за дом, где жил, за вино, что пил, плати, а не то я
с сыновьями выну из тебя душу.
Хорошо, что путь им лежал недальний, потому что едва успела Сара да
Консейсан ступить на порог, как родился у нее сын, названный неведомо почему
Анселмо. Колыбель же у него была отменная, ибо дед его, отец Домингоса, был