"Бенедикт Сарнов. Сталин и писатели (Книга вторая)" - читать интересную книгу автора Последние слова Молотов сказал тоже недаром: ведь когда-то
Тургенев назвал Льва Толстого "великим писателем земли русской". (И.А. Бунин. Третий Толстой. В кн.: И.А. Бунин. Гегель, фрак, метель. СПб. 2003. Стр. 478.) И в самом деле, эта реплика Молотова яснее ясного говорит нам, что советским вождям страшно импонировало, что они имеют в своем распоряжении бывшего графа. Это графство в сочетании со знаменитой фамилией давало им иллюзию, что Толстой у них настоящий, и сами они - настоящие. Для Бунина же они были самозванцами. А следовательно, и А.Н. Толстой в какой-то мере тоже был самозванцем. Не самозваным писателем, конечно: в том, что Алексей Николаевич был писателем самым что ни на есть доподлинным, как говорится, от Бога, Бунин нисколько не сомневался. Самозванством в глазах Бунина была претензия - даже не самого Алексея Николаевича, а тех, кто возвел его в ранг классика - поставить советского Толстого в один ряд с настоящим. В последние годы, в переживаемую нами эпоху переоценки всех ценностей, А.Н. Толстого многие норовили выставить самозванцем уже в самом прямом, буквальном значении этого слова. С наибольшей силой этот нигилистический порыв выразился в яростных, пронзительно искренних строчках поэта Бориса Чичибабина: Я грех свячу тоской. Мне жалко негодяев - как Алексей Толстой Мне жаль их пышных дней и суетной удачи. Их сущность тем бедней, чем видимость богаче. Чичибабин в этой своей, мягко говоря, нелицеприятной оценке морального облика А.Н. Толстого был не одинок. Задолго до него, еще в 30-е годы Анна Ахматова написала современную вариацию на сюжет сатирической песни, сочиненной в давние времена Рылеевым и Бестужевым: Ах, где те острова, Где растет трын-трава. Братцы! Где читают Pucell, И летят под постель Святцы... Текст ахматовского подражания этой старой сатирической песне не уцелел. Но один из близких к Ахматовой людей сохранил в своей памяти такую ее строфу: Где Ягода-злодей Не гонял бы людей |
|
|