"Жан-Поль Сартр. Комната" - читать интересную книгу автора ? Агата, дай мне другую,? сказал Пьер. Она подчинилась, и Пьер
приступил к еде. Она взяла в руки сомнительную вилку и стала пристально ее разглядывать; казалось, она предпринимает какое-то отчаянное усилие. ?Как двусмысленны их жесты, их отношения!│ ? подумал господин Дарбеда. Ему стало не по себе. ? Осторожно,? сказал Пьер,? держи ее за середину ручки, бойся зубцов. Ева вздохнула и положила вилку в грязную тарелку. Господин Дарбеда почувствовал, что в нос ему ударил запах горчицы. Он не считал правильным потакать всем прихотям этого несчастного ? даже для самого Пьера это было вредным. Франшо верно говорил: ?Мы никогда не должны вникать в бред больного│. Вместо того чтобы давать другую вилку, лучше было бы спокойно все ему объяснить и заставить понять, что первая ничем не отличается от остальных. Он демонстративно взял вилку и легонько провел пальцем по зубцам. Потом повернулся к Пьеру. Но тот с безмятежным видом разрезал свое мясо; он смотрел на тестя добродушным, пустым взглядом. ? Я хотел бы немного поболтать с тобой,? обратился господин Дарбеда к Еве. Та покорно последовала за ним в гостиную. Садясь на диван, господин Дарбеда вдруг обнаружил, что все еще держит вилку в руке. Засмеявшись, он бросил ее на столик. ? А здесь гораздо лучше,? заметил он. ? Я никогда не захожу сюда. ? Могу я закурить? ? Конечно, папа,? сказала Ева.? Хочешь сигару? Господин Дарбеда предпочел скрутить сигарету. Его не пугал разговор, который он собирался стыдится собственной силы силач, играя с ребенком. Все достоинства разума ? ясность, вразумительность, точность ? оборачивались против него же. ?У моей бедняжки Жаннеты, надо честно признаться, происходит то же самое│. Разумеется, госпожа Дарбеда была в своем уме, но болезнь сделала ее... туповатой. Ева, наоборот, была вся в отца, это была прямая и разумная натура; беседа с ней превращалась в сплошное удовольствие. ?Именно потому я и не желаю, чтоб мне ее испортили│. Господин Дарбеда поднял глаза, ему захотелось увидеть умные и тонкие черты лица дочери. Он был разочарован: в ее лице, некогда таком умном и открытом, теперь появилось что-то размытое и не проницаемое. Ева всегда была очень красива. Господин Дарбеда заметил, что она тщательно, даже вызывающе накрасилась. Она подвела синим веки и тушью накрасила длинные ресницы. И этот продуманный и броский макияж произвел тягостное впечатление на ее отца. ? Ты совсем зеленая под своей косметикой,? сказал он,? я боюсь, как бы ты не свалилась. И как ты стала краситься! Ведь ты была такая скромница. Ева молчала, а господин Дарбеда некоторое время смущенно вглядывался в это яркое и утомленное лицо под тяжелой копной черных волос. Он подумал, что она похожа на трагическую актрису. ?Я даже точно знаю, на кого именно. На эту женщину, румынку, которая играла Федру по-французски│. Он сожалел, что сделал ей неприятное замечание: ?У меня это вырвалось невольно! Лучше было бы не расстраивать ее по мелочам│. ? Извини меня,? сказал он улыбаясь,? ты же знаешь, что я старый поклонник природы. Мне не слишком нравятся все эти помады, которыми сегодня мажутся женщины. Но вероятно я не прав, нужно уметь не отставать от жизни. |
|
|