"Жан-Поль Сартр. Комната" - читать интересную книгу автора ? Ладно, если ты его любишь,? вскричал он, выходя из себя,? то это
великое горе для тебя, для меня, для твоей несчастной матери, потому что я сейчас скажу тебе нечто такое, что предпочел бы от тебя скрыть,? через три года Пьер погрузится в полнейшее безумие, он превратится в животное. Он сурово посмотрел на дочь: он злился на нее за то, что она своим упрямством вынудила его на такую тяжелую откровенность. Ева не шелохнулась, она даже не подняла глаз. ? Я знаю об этом. ? Кто тебе сказал? ? спросил он в изумлении. ? Франшо. Уже полгода мне это известно. ? А я ведь очень просил его пощадить тебя,? с горечью сказал господин Дарбеда.? В конце концов, может быть, это и к лучшему. Но в этих обстоятельствах ты должна понять, что непростительно держать Пьера при себе. Борьба, которую ты затеяла, обречена, его болезнь не знает пощады. Если возможно было бы хоть что-то сделать, если можно было бы спасти его благодаря уходу, я не завел бы этот разговор. Но посмотри на себя: ты красивая, умная и веселая, ты бессмысленно убиваешь себя из-за какой-то блажи. Хорошо, все ясно, ты вела себя великолепно, но теперь все кончено, ты выполнила свой долг, даже больше чем долг; сейчас упорствовать уже аморально. У человека есть обязанности и по отношению к самому себе, дитя мое. И потом, ты не думаешь о нас. Необходимо,? выговорил он, отчеканивая слова,? чтобы ты поместила Пьера в клинику Франшо. Ты оставишь эту квартиру, где видела одно горе, и вернешься к нам. Если тебе хочется быть полезной и облегчать страдания других, изволь, у тебя есть мать. Бедняжка, за ней ухаживают санитарки, но ей не помешало бы чуть больше родственного сделаешь, и будет благодарна тебе. Наступила долгая тишина. Господин Дарбеда слышал, как в соседней комнате поет Пьер. Впрочем, это едва ли было пением, скорее разновидность речитатива, визгливого и стремительного. Господин Дарбеда в упор посмотрел на дочь: ? Значит, нет? ? Пьер останется со мной,? спокойно сказала она,? я хорошо с ним лажу. ? Да, конечно, надо лишь целыми днями валять дурака. Ева улыбнулась и бросила на отца странный, насмешливый и почти веселый взгляд. ?Это правда,? в ярости подумал господин Дарбеда,? они только этим и занимаются, она спит с ним│. ? Ты совсем рехнулась,? сказал он, вставая. Ева грустно улыбнулась и словно про себя ответила: ? Не совсем. ? Не совсем? Я могу сказать тебе лишь одно, дитя мое, ты меня пугаешь. Он быстро поцеловал ее и вышел. ?Надо привести двух дюжих молодцов,? думал он, сходя по лестнице,? забрать силой этот жалкий отброс и поставить под душ, не спрашивая у него разрешения. Был прекрасный осенний день, тихий и прозрачный, солнце золотило лица прохожих. Господин Дарбеда был поражен простотой этих лиц: одни были морщинистые, другие ? гладкие, но на всех отражались те радости и заботы, что были ему близки. ? Я точно знаю, в чем я упрекаю Еву,? говорил он себе, выходя на бульвар Сен-Жермен.? Я упрекаю ее в том, что она живет вне человеческого. |
|
|